5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 766 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Do you think, Rosa, you are any relief or comfort to me?
— А ты знаешь, Роза, как мне с тобой легко и хорошо?
Do you suppose your being young and natural, and fond of me and grateful to me, makes it any pleasure to me to have you near me?"
Тебе не приходило в голову, что ты мне приятна потому, что ты молода и простодушна, любишь меня и благодарна мне?
"I don't know, my Lady; I can scarcely hope so.
— Не знаю, миледи; почти не смею на это надеяться.
But with all my heart, I wish it was so."
Но мне всем сердцем хотелось бы, чтобы так оно и было.
"It is so, little one."
— Так оно и есть, девочка моя.
The pretty face is checked in its flush of pleasure by the dark expression on the handsome face before it.
Хорошенькое личико чуть было не вспыхнуло от радости, но радость быстро померкла — так скорбно прекрасное лицо другой женщины.
It looks timidly for an explanation.
И девушка робко ждет объяснений.
"And if I were to say to-day,
— Если бы я сегодня сказала тебе:
'Go!
«Уходи!
Leave me!'
I should say what would give me great pain and disquiet, child, and what would leave me very solitary."
Оставь меня!», мне было бы очень больно и горько, дитя мое, и я осталась бы совсем одинокой.
"My Lady!
— Миледи!
Have I offended you?"
Я вам чем-то не угодила?
"In nothing.
— Нет, что ты!
Come here."
Сядь сюда.
Rosa bends down on the footstool at my Lady's feet.
Роза опускается на скамеечку у ног миледи.
My Lady, with that motherly touch of the famous ironmaster night, lays her hand upon her dark hair and gently keeps it there.
Миледи кладет руку на ее темноволосую головку, прикасаясь к ней так же нежно, по-матерински, как и в тот памятный вечер, когда приезжал «железных дел мастер»; и уже не отнимает руки.
"I told you, Rosa, that I wished you to be happy and that I would make you so if I could make anybody happy on this earth.
— Я говорила тебе, Роза, что хотела бы видеть тебя счастливой, и сделала бы тебя счастливой, если бы только могла хоть кому-нибудь принести счастье.
I cannot.
Но я не могу.
There are reasons now known to me, reasons in which you have no part, rendering it far better for you that you should not remain here.
Я лишь теперь узнала о некоторых обстоятельствах, и хотя тебя они не касаются, но есть причины, по которым лучше тебе не оставаться здесь.
You must not remain here.
Ты не должна здесь оставаться.
I have determined that you shall not.
Я твердо решила, что ты здесь не останешься.
I have written to the father of your lover, and he will be here to-day.
Я написала отцу твоего жениха, и он сегодня приедет сюда.
All this I have done for your sake."
Все это я сделала ради твоего блага.
The weeping girl covers her hand with kisses and says what shall she do, what shall she do, when they are separated!
Девушка, заливаясь слезами, осыпает поцелуями ее руки и говорит: как же ей жить, когда они расстанутся?
Her mistress kisses her on the cheek and makes no other answer.
Миледи вместо ответа целует ее в щеку.
"Now, be happy, child, under better circumstances.
— А теперь, дитя мое, желаю тебе счастья там, где тебе будет лучше.
Be beloved and happy!"
Будь счастлива и любима!
"Ah, my Lady, I have sometimes thought--forgive my being so free-- that YOU are not happy."
— Ах, миледи, я иногда думала… простите, что я осмеливаюсь… думала, что сами -то вы несчастливы.
"I!"
— Я!
"Will you be more so when you have sent me away?
— Неужели вам будет лучше, когда вы меня отошлете?
Pray, pray, think again.
Прошу вас, прошу, передумайте.
Let me stay a little while!"
Позвольте мне остаться у вас еще немножко!
"I have said, my child, that what I do, I do for your sake, not my own.
— Я уже сказала тебе, дитя мое: все то, что я делаю, я делаю ради твоего блага, а не ради себя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1