StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 774 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Would my Lady wish to see him?
Миледи желает его видеть?
Anything but that.
Нет, ни в коем случае.
But he wishes to see my Lady.
Зато он желает видеть миледи.
Within a few more minutes he is reported as sending his respects, and could my Lady please to receive him for a word or two after her dinner?
Спустя несколько минут ей докладывают, что он свидетельствует миледи свое почтение и спрашивает, не соблаговолит ли она принять его и побеседовать с ним несколько минут после обеда.
My Lady will receive him now.
Миледи примет его сейчас.
He comes now, apologizing for intruding, even by her permission, while she is at table.
Он входит, извиняясь за то, что помешал ей кушать, хоть и с ее разрешения.
When they are alone, my Lady waves her hand to dispense with such mockeries.
Когда они остаются одни, миледи взмахом руки просит его прекратить эту комедию.
"What do you want, sir?"
— Что вам угодно, сэр?
"Why, Lady Dedlock," says the lawyer, taking a chair at a little distance from her and slowly rubbing his rusty legs up and down, up and down, up and down,
"I am rather surprised by the course you have taken."
— Вы знаете, леди Дедлок, — говорит юрист, садясь в кресло неподалеку от нее и медленно потирая ноги в поношенных штанах — вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, — я несколько удивлен вашим образом действий.
"Indeed?"
— Вот как?
"Yes, decidedly.
— Да, решительно удивлен.
I was not prepared for it.
Не ожидал я этого.
I consider it a departure from our agreement and your promise.
Я считаю, что вы нарушили наш договор и свое обещание.
It puts us in a new position, Lady Dedlock.
Это меняет наши отношения, леди Дедлок.
I feel myself under the necessity of saying that I don't approve of it."
Должен сказать, что я этого не одобряю.
He stops in his rubbing and looks at her, with his hands on his knees.
Перестав потирать ноги, он кладет руки на колени и смотрит на нее.
Imperturbable and unchangeable as he is, there is still an indefinable freedom in his manner which is new and which does not escape this woman's observation.
Он, как всегда, невозмутим, он не изменился ни в чем, однако в его обращении сейчас чувствуется какой-то едва заметный оттенок вольности, которого раньше никогда не было; и это не укрылось от внимания женщины.
"I do not quite understand you."
— Я не совсем понимаю вас.
"Oh, yes you do, I think.
— Нет, кажется, понимаете.
I think you do.
Думаю, что понимаете.
Come, come, Lady Dedlock, we must not fence and parry now.
Полно, леди Дедлок, полно, не к чему нам теперь фехтовать друг с другом и скрещивать рапиры.
You know you like this girl."
Ведь вы любите эту девочку.
"Well, sir?"
— Ну так что же, сэр?
"And you know--and I know--that you have not sent her away for the reasons you have assigned, but for the purpose of separating her as much as possible from--excuse my mentioning it as a matter of business--any reproach and exposure that impend over yourself."
— Вы знаете, — да и я знаю, — что вы уволили ее не по тем причинам, которые указали, но чтобы оградить ее, насколько возможно, от… — простите, что я об этом: говорю, во в этом суть дела, — от позора и бесчестия, которые угрожают вам.
"Well, sir?"
— Ну так что же, сэр?
"Well, Lady Dedlock," returns the lawyer, crossing his legs and nursing the uppermost knee.
"I object to that.
— А вот что, леди Дедлок, — отвечает юрист, положив ногу на ногу и поглаживая колено, — я против этого.
I consider that a dangerous proceeding.
Я считаю, что это опасно.
I know it to be unnecessary and calculated to awaken speculation, doubt, rumour, I don't know what, in the house.
Я убежден, что этого не нужно было делать, ибо это вызовет в вашем доме разговоры, подозрения, слухи и тому подобное.
Besides, it is a violation of our agreement.
Кроме того, этим вы нарушили наше условие.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1