5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 778 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

What a watch to return good for evil if it ticked in answer,
Какие это были бы замечательные часы, если бы, заплатив добром за зло, они протикали в ответ:
"Don't go home!"
«Не иди домой!»
He passes out into the streets and walks on, with his hands behind him, under the shadow of the lofty houses, many of whose mysteries, difficulties, mortgages, delicate affairs of all kinds, are treasured up within his old black satin waistcoat.
Он выходит на улицу и шагает, заложив руки за спину, мимо величественных особняков, с которыми связано столько всевозможных тайн, трудностей, закладных, щекотливых дел, хранящихся под его поношенным жилетом из черного атласа.
He is in the confidence of the very bricks and mortar.
Кирпичи, выбеленные известкой, я те, кажется, делают ему признания.
The high chimney-stacks telegraph family secrets to him.
Высокие дымовые трубы поверяют ему семейные тайны.
Yet there is not a voice in a mile of them to whisper,
Труб этих видимо-невидимо, но ни одна не шепнет ему:
"Don't go home!"
«Не иди домой!»
Through the stir and motion of the commoner streets; through the roar and jar of many vehicles, many feet, many voices; with the blazing shop-lights lighting him on, the west wind blowing him on, and the crowd pressing him on, he is pitilessly urged upon his way, and nothing meets him murmuring,
Среди суеты и движения менее аристократических улиц, под грохот и дребезжанье бесчисленных экипажей, под шум бесчисленных шагов и звуки бесчисленных голосов, освещенный яркими огнями витрин, овеваемый западным ветром, теснимый густой толпой, он идет навстречу своей беспощадной судьбе, и ничто не остановит его словами:
"Don't go home!"
«Не иди домой!»
Arrived at last in his dull room to light his candles, and look round and up, and see the Roman pointing from the ceiling, there is no new significance in the Roman's hand to-night or in the flutter of the attendant groups to give him the late warning,
Но вот он, наконец, пришел в свой скучный кабинет, зажег свечи и, оглянувшись кругом, смотрит вверх на римлянина, указующего перстом с потолка, но не видит сегодня ни в руке римлянина, ни в суете окруживших его амуров нового смысла и запоздалого предостережения:
"Don't come here!"
«Не входи сюда!»
It is a moonlight night, but the moon, being past the full, is only now rising over the great wilderness of London.
Ночь лунная; но луна на ущербе и только сейчас встает над необъятными дебрями Лондона.
The stars are shining as they shone above the turret-leads at Chesney Wold.
Звезды сияют, как сияли они в Чесни-Уолде над террасой, пристроенной к башенке. —
This woman, as he has of late been so accustomed to call her, looks out upon them.
«Эта женщина», как он с недавних пор привык называть миледи, смотрит на них.
Her soul is turbulent within her; she is sick at heart and restless.
Душа у нее в смятении; на сердце гнет, она страдает, места себе не находит.
The large rooms are too cramped and close.
Ей душно, ей тесно в этих просторных комнатах.
She cannot endure their restraint and will walk alone in a neighbouring garden.
Она рвется вон из них на свободу и, наконец, решает уйти в сад.
Too capricious and imperious in all she does to be the cause of much surprise in those about her as to anything she does, this woman, loosely muffled, goes out into the moonlight.
Своевольная и властная всегда, эта женщина никого не удивляет, что бы она ни делала, и сейчас, небрежно накинув на плечи мантилью, она выходит на улицу, освещенную луной.
Mercury attends with the key.
Ее сопровождает Меркурий с ключом от сада.
Having opened the garden-gate, he delivers the key into his Lady's hands at her request and is bidden to go back.
Отперев садовую калитку, он, по приказу миледи, отдает ей ключ, а она говорит, что он может идти домой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1