5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 787 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"George!
— Джордж!
Military time."
Точно.
По-военному.
It is George, and he has hearty congratulations for the old girl (whom he kisses on the great occasion), and for the children, and for Mr. Bagnet.
Действительно, это пришел Джордж, и он горячо поздравляет «старуху» (которую целует по случаю торжественного дня), детей и мистера Бегнета.
"Happy returns to all!" says Mr. George.
— Всех поздравляю! — говорит мистер Джордж.
"But, George, old man!" cries Mrs. Bagnet, looking at him curiously.
— Джордж, старый друг! — восклицает миссис Бегнет, глядя на него с любопытством. 
"What's come to you?"
— Что с вами стряслось?
"Come to me?"
— Что со мной стряслось?
"Ah!
— Ну да!
You are so white, George--for you--and look so shocked.
Вы какой-то бледный, Джордж, — бледней, чем всегда, да и вид у вас совсем расстроенный.
Now don't he, Lignum?"
Правда, Дуб?
"George," says Mr. Bagnet, "tell the old girl.
— Джордж, — говорит мистер Бегнет. 
— Скажи старухе.
What's the matter."
Что случилось?
"I didn't know I looked white," says the trooper, passing his hand over his brow, "and I didn't know I looked shocked, and I'm sorry I do.
— Я не знал, что я бледный, — говорит кавалерист, проводя рукой по лбу, — не знал и что лицо у меня расстроенное; если так, извините.
But the truth is, that boy who was taken in at my place died yesterday afternoon, and it has rather knocked me over."
Но сказать вам правду, тот мальчик, которого поместили у меня, умер вчера днем, и это меня очень огорчило, вроде как обухом по голове ударило.
"Poor creetur!" says Mrs. Bagnet with a mother's pity.
— Бедняжка! — отзывается миссис Бегнет с материнским состраданием. 
"Is he gone?
— Неужели умер?
Dear, dear!"
Ах ты господи!
"I didn't mean to say anything about it, for it's not birthday talk, but you have got it out of me, you see, before I sit down.
— Я про это не хотел говорить — не подходящий предмет для разговора в день рождения, но ведь я не успел присесть, как вы уже выпытали у меня эту новость.
I should have roused up in a minute," says the trooper, making himself speak more gaily, "but you're so quick, Mrs. Bagnet."
А не то я бы сразу развеселился, — объясняет кавалерист, заставляя себя говорить более оживленным тоном, — но такая уж вы, миссис Бегнет, — все-то у вас мигом.
"You're right.
— Правильно, — соглашается мистер Бегнет. 
The old girl," says Mr. Bagnet.
— Старуха.
"Is as quick.
As powder."
У нее и впрямь все мигом… Чисто порох.
"And what's more, she's the subject of the day, and we'll stick to her," cries Mr. George.
— И больше того — она виновница нынешнего торжества, так что мы должны ее занимать! — восклицает мистер Джордж. 
"See here, I have brought a little brooch along with me.
— Вот поглядите, какую брошечку я принес.
It's a poor thing, you know, but it's a keepsake.
Вещица, конечно, пустяковая, так просто — на память.
That's all the good it is, Mrs. Bagnet."
А больше в ней ничего хорошего нет, миссис Бегнет.
Mr. George produces his present, which is greeted with admiring leapings and clappings by the young family, and with a species of reverential admiration by Mr. Bagnet.
Мистер Джордж вынимает свой подарок, и младшие члены семейства встречают его восторженными прыжками и хлопаньем в ладоши, а мистер Бегнет благоговейным восхищением.
"Old girl," says Mr. Bagnet.
— Старуха! — говорит мистер Бегнет. 
"Tell him my opinion of it."
— Скажи ему мое мнение о ней.
"Why, it's a wonder, George!"
Mrs. Bagnet exclaims.
— Чудо как хороша, Джордж! — восклицает миссис Бегнет. 
"It's the beautifullest thing that ever was seen!"
— Такой красивой вещи я в жизни не видывала!
"Good!" says Mr. Bagnet.
— Прекрасно, — соглашается мистер Бегнет. 
"My opinion."
— Мое мнение!
"It's so pretty, George," cries Mrs. Bagnet, turning it on all sides and holding it out at arm's length, "that it seems too choice for me."
— Она такая хорошенькая, Джордж, — говорит миссис Бегнет, вытянув руку, в которой держит подарок, и поворачивая брошку во все стороны, — что для меня она слишком уж красива!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1