5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 790 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He is a sharp-eyed man--a quick keen man--and he takes in everybody's look at him, all at once, individually and collectively, in a manner that stamps him a remarkable man.
Это человек с острыми глазами, живой, проницательный, и он сразу ловит все устремленные на него взгляды, каждый в отдельности и все вместе, с такой ловкостью, которая обличает в нем незаурядного человека.
"George," says the man, nodding, "how do you find yourself?"
— Джордж, — говорит он с легким поклоном, — как вы себя чувствуете?
"Why, it's Bucket!" cries Mr. George.
— Э, да это Баккет! — восклицает мистер Джордж.
"Yes," says the man, coming in and closing the door.
— Он самый, — отзывается Баккет, войдя и закрыв за собой дверь. 
"I was going down the street here when I happened to stop and look in at the musical instruments in the shop-window--a friend of mine is in want of a second-hand wiolinceller of a good tone--and I saw a party enjoying themselves, and I thought it was you in the corner; I thought I couldn't be mistaken.
— А я, знаете ли, проходил тут по улице и случайно остановился взглянуть на музыкальные инструменты в витрине, — одному моему приятелю нужна подержанная виолончель с хорошим звуком — гляжу, целая компания веселится, и показалось мне, будто в углу сидите вы; так и есть — не ошибся.
How goes the world with you, George, at the present moment?
Ну, Джордж, как делишки?
Pretty smooth?
Идут довольно гладко?
And with you, ma'am?
А ваши, тетушка?
And with you, governor?
А ваши, хозяин?
And Lord," says Mr. Bucket, opening his arms, "here's children too!
Бог мой! — восклицает мистер Баккет, раскрыв объятия, — да тут и деточки имеются!
You may do anything with me if you only show me children.
Только подсуньте мне малыша, и можете сделать со мной все что угодно.
Give us a kiss, my pets.
Ну-ка, поцелуйте-ка меня, крошечки вы мои!
No occasion to inquire who YOUR father and mother is.
Незачем и спрашивать, кто ваши родители.
Never saw such a likeness in my life!"
В жизни не видывал такого сходства!
Mr. Bucket, not unwelcome, has sat himself down next to Mr. George and taken Quebec and Malta on his knees.
Завоевав всеобщее расположение, мистер Баккет садится рядом с мистером Джорджем и усаживает к себе на колени Квебек и Мальту.
"You pretty dears," says Mr. Bucket, "give us another kiss; it's the only thing I'm greedy in.
— Ах вы мои прелестные милашки, — говорит мистер Банкет, — поцелуйте-ка меня еще разок; а больше мне ничего не нужно.
Lord bless you, how healthy you look!
Господь с вами, до чего ж у вас здоровый вид!
And what may be the ages of these two, ma'am?
А по скольку лет вашим девочкам, тетушка?
I should put 'em down at the figures of about eight and ten."
Одной восемь, а другой десять, я так думаю.
"You're very near, sir," says Mrs. Bagnet.
— Вы почти угадали, сэр, — говорит миссис Бегнет.
"I generally am near," returns Mr. Bucket, "being so fond of children.
— Я всегда угадываю, — отвечает мистер Баккет, — потому что до смерти люблю ребят.
A friend of mine has had nineteen of 'em, ma'am, all by one mother, and she's still as fresh and rosy as the morning.
У одного моего приятеля девятнадцать человек детей, тетушка, и все от одной матери, а сама она до сих пор свежая и румяная, как Заря.
Not so much so as yourself, but, upon my soul, she comes near you!
Не такая красавица, как вы, но вроде вас, могу поклясться!
And what do you call these, my darling?" pursues Mr. Bucket, pinching Malta's cheeks.
А это как называется, душечка? — продолжает мистер Баккет, ущипнув Мальту за щечку. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1