StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 798 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Very well!
Прекрасно!
Now, you see, George"--he takes a cloak from a corner and begins adjusting it about the trooper's neck--"I was mindful of your feelings when I come out, and brought this on purpose.
Теперь слушайте, Джордж! 
— Он шарит в углу, достает плащ и закутывает в него кавалериста. 
— Отправляясь за вами, я позаботился о вашем самолюбии и прихватил с собой вот это.
There!
Чудесно!
Who's the wiser?"
Кто теперь заметит, что на вас наручники?
"Only I," returns the trooper, "but as I know it, do me one more good turn and pull my hat over my eyes."
— Один я, — отвечает кавалерист. 
— Но, раз так, окажите мне еще одну услугу — надвиньте-ка мне шляпу на глаза.
"Really, though!
— Вздор какой!
Do you mean it?
Неужели вы это серьезно?
Ain't it a pity?
А стоит ли?
It looks so."
Право, не стоит.
"I can't look chance men in the face with these things on," Mr. George hurriedly replies.
— Не могу я смотреть в лицо всем встречным, когда у меня эти штуки на руках, — настаивает мистер Джордж. 
"Do, for God's sake, pull my hat forward."
— Ради бога, надвиньте мне шляпу на глаза.
So strongly entreated, Mr. Bucket complies, puts his own hat on, and conducts his prize into the streets, the trooper marching on as steadily as usual, though with his head less erect, and Mr. Bucket steering him with his elbow over the crossings and up the turnings.
Мистер Баккет выполняет эту настоятельную просьбу, сам надевает шляпу и выводит свою добычу на улицу; кавалерист идет таким же ровным шагом, как и всегда, но голова его сидит на плечах не так прямо, как раньше, и когда нужно перейти улицу или завернуть за угол, мистер Баккет направляет его, подталкивая локтем.
CHAPTER L
Глава L
Esther's Narrative
Повесть Эстер
It happened that when I came home from Deal I found a note from Caddy Jellyby (as we always continued to call her), informing me that her health, which had been for some time very delicate, was worse and that she would be more glad than she could tell me if I would go to see her.
Вернувшись из Дила, я нашла у себя записку от Кедди Джеллиби (так мы все еще называли ее), в которой говорилось, что здоровье Кедди, пошатнувшееся за последнее время, теперь ухудшилось, и она будет невыразимо рада, если я приеду повидаться с нею.
It was a note of a few lines, written from the couch on which she lay and enclosed to me in another from her husband, in which he seconded her entreaty with much solicitude.
Записка была коротенькая — всего в несколько строчек, написанных в постели, с которой больная не могла встать, — вложенная в письмо ко мне от мужа Кедди, очень встревоженного и просившего меня исполнить ее просьбу.
Caddy was now the mother, and I the godmother, of such a poor little baby--such a tiny old-faced mite, with a countenance that seemed to be scarcely anything but cap-border, and a little lean, long-fingered hand, always clenched under its chin.
Теперь Кедди была матерью, а я — крестной бедненькой малютки, крохотной девочки со старческим личиком, до того маленьким, что оно почти скрывалось в оборках чепчика, и худенькими ручонками с длинными пальчиками, вечно сжатыми в кулачки под подбородком.
It would lie in this attitude all day, with its bright specks of eyes open, wondering (as I used to imagine) how it came to be so small and weak.
Девочка лежала так целый день, широко раскрыв глазенки, похожие на блестящие крапинки, и словно недоумевая (казалось мне), почему она родилась столь крошечной и слабенькой.
Whenever it was moved it cried, but at all other times it was so patient that the sole desire of its life appeared to be to lie quiet and think.
Когда ее перекладывали, она плакала; если же ее не трогали, вела себя так терпеливо, словно хотела только одного — спокойно лежать и думать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1