5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 799 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

It had curious little dark veins in its face and curious little dark marks under its eyes like faint remembrances of poor Caddy's inky days, and altogether, to those who were not used to it, it was quite a piteous little sight.
На личике у нее выделялись странные темные жилки, а под глазами — странные темные пятнышки, смутно напоминавшие мне о «чернильных временах» в жизни бедной Кедди; в общем, девочка производила очень жалкое впечатление на тех, кто к ней еще не привык.
But it was enough for Caddy that SHE was used to it.
Но сама Кедди к ней, конечно, привыкла и лучшей дочки не желала.
The projects with which she beguiled her illness, for little Esther's education, and little Esther's marriage, and even for her own old age as the grandmother of little Esther's little Esthers, was so prettily expressive of devotion to this pride of her life that I should be tempted to recall some of them but for the timely remembrance that I am getting on irregularly as it is.
Она забывала о своих недомоганиях, строя всевозможные планы и мечтая о том, как будет воспитывать свою крошку Эстер, да как крошка Эстер выйдет замуж, и даже как она, Кедди, состарившись, будет бабушкой крошечных Эстер крошки Эстер, и в этом так трогательно сказывалась ее любовь к ребенку, которым она так гордилась, что я поддалась бы искушению рассказать о ее мечтах подробно, если бы не вспомнила вовремя, что уже сильно уклонилась в сторону.
To return to the letter.
Теперь вернусь к записке.
Caddy had a superstition about me which had been strengthening in her mind ever since that night long ago when she had lain asleep with her head in my lap.
Отношение Кедди ко мне носило какой-то суеверный характер — оно возникло в ту давнюю ночь, когда она спала, положив голову ко мне на колени, и становилось все более суеверным.
She almost--I think I must say quite--believed that I did her good whenever I was near her.
Она почти верила, — сказать правду, даже твердо верила, — что всякий раз, как мы встречаемся, я приношу ей счастье.
Now although this was such a fancy of the affectionate girl's that I am almost ashamed to mention it, still it might have all the force of a fact when she was really ill.
Конечно, все это были выдумки любящей подруги, и мне почти стыдно о них упоминать, но доля правды в них могла оказаться теперь, когда Кедди заболела.
Therefore I set off to Caddy, with my guardian's consent, post-haste; and she and Prince made so much of me that there never was anything like it.
Поэтому я, с согласия опекуна, поспешила уехать в Лондон, а там и она и Принц встретили меня так радушно, что и передать нельзя.
Next day I went again to sit with her, and next day I went again.
На другой день я снова отправилась посидеть с больной, отправилась и на следующий.
It was a very easy journey, for I had only to rise a little earlier in the morning, and keep my accounts, and attend to housekeeping matters before leaving home.
Поездки эти ничуть меня не утомляли — надо было только встать пораньше, проверить счета и до отъезда распорядиться по хозяйству.
But when I had made these three visits, my guardian said to me, on my return at night,
Но после того как я съездила в город три раза, опекун сказал мне, когда я вечером вернулась домой:
"Now, little woman, little woman, this will never do.
— Нет, Хозяюшка милая, нет, этак не годится.
Constant dropping will wear away a stone, and constant coaching will wear out a Dame Durden.
Вода точит и камень, а эти частые поездки могут подточить здоровье нашей Хлопотуньи.
We will go to London for a while and take possession of our old lodgings."
Переедем-ка все в Лондон и поживем на своей прежней квартире.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1