5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 802 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

She often came to Caddy's, but our function there was to amuse and cheer her, and we did not talk in our usual confidential manner.
Правда, она часто приходила к Кедди, но там обе мы должны были развлекать и ободрять больную и потому не могли говорить по душам, как бывало.
Whenever I went home at night we were together, but Caddy's rest was broken by pain, and I often remained to nurse her.
Если я возвращалась домой ночевать, мы с Адой не разлучались весь вечер; но Кедди плохо спала от боли, и я нередко оставалась у нее на всю ночь, чтобы ухаживать за нею.
With her husband and her poor little mite of a baby to love and their home to strive for, what a good creature Caddy was!
Что за чудесная женщина была эта Кедди, как она любила мужа и свою маленькую жалкую крошку; а ведь ей надо было заботиться и обо всем доме!
So self- denying, so uncomplaining, so anxious to get well on their account, so afraid of giving trouble, and so thoughtful of the unassisted labours of her husband and the comforts of old Mr. Turveydrop; I had never known the best of her until now.
Самоотверженная, безропотная, она так горячо желала поскорей выздороветь ради своих близких, так боялась причинить кому-нибудь беспокойство, так была встревожена тем, что муж ее лишился своей помощницы, а об удобствах мистера Тарвидропа необходимо заботиться по-прежнему… словом, я только теперь узнала, до чего она хорошая.
And it seemed so curious that her pale face and helpless figure should be lying there day after day where dancing was the business of life, where the kit and the apprentices began early every morning in the ball- room, and where the untidy little boy waltzed by himself in the kitchen all the afternoon.
И как странно было думать, что она недвижно лежит день за днем, бледная и беспомощная, в том доме, где танцы — самое главное в жизни, где подмастерья с раннего утра упражняются под аккомпанемент «киски» в бальном зале, а неопрятный мальчуган всю вторую половину дня вальсирует один в пустой кухне.
At Caddy's request I took the supreme direction of her apartment, trimmed it up, and pushed her, couch and all, into a lighter and more airy and more cheerful corner than she had yet occupied; then, every day, when we were in our neatest array, I used to lay my small small namesake in her arms and sit down to chat or work or read to her.
По просьбе Кедди я взяла на себя верховное руководство и наблюдение за ее комнатками, вычистила их, убрала, передвинула ее кровать и другие вещи в светлый, веселый уголок, не такой душный, как тот, который она занимала раньше; и с тех пор мы завели такой обычай: сначала приводили в полный порядок свой туалет, потом я клала ей на руки мою малюсенькую тезку, а сама усаживалась рядом поболтать, поработать или почитать вслух.
It was at one of the first of these quiet times that I told Caddy about Bleak House.
В один из таких спокойных часов я сказала Кедди про перемены в Холодном доме.
We had other visitors besides Ada.
Кроме Ады, нас навещали и другие посетители.
First of all we had Prince, who in his hurried intervals of teaching used to come softly in and sit softly down, with a face of loving anxiety for Caddy and the very little child.
В первую очередь — Принц, который забегал к нам в перерывах между занятиями, осторожно входил, стараясь не шуметь, присаживался и с любящей тревогой глядел на Кедди и свою маленькую дочку.
Whatever Caddy's condition really was, she never failed to declare to Prince that she was all but well--which I, heaven forgive me, never failed to confirm.
Хорошо ли, плохо ли чувствовала себя Кедди, она неизменно уверяла мужа, что ей почти совсем хорошо, а я — да простит мне небо! — неизменно подтверждала ее слова.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1