5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 852 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Why, take yourself, Sir Leicester Dedlock, Baronet.
Да вот, взять к примеру хоть вас самих, сэр Лестер Дедлок, баронет.
If there's a blow to be inflicted on you, you naturally think of your family.
Если вам наносят удар, вы, натурально, думаете о своем роде.
You ask yourself, how would all them ancestors of yours, away to Julius Caesar--not to go beyond him at present--have borne that blow; you remember scores of them that would have borne it well; and you bear it well on their accounts, and to maintain the family credit.
Вы спрашиваете себя, как перенесли бы все ваши предки, вплоть до Юлия Цезаря, — пока что дальше не пойдем, — как все они перенесли бы подобный удар; вы вспоминаете, что десятки ваших предков способны были перенести удар мужественно, и сами вы переносите его мужественно в память о них и для поддержания родовой чести.
That's the way you argue, and that's the way you act, Sir Leicester Dedlock, Baronet."
Вот как вы рассуждаете и вот как вы действуете, сэр Лестер Дедлок, баронет.
Sir Leicester, leaning back in his chair and grasping the elbows, sits looking at him with a stony face.
Сэр Лестер сидит, откинувшись назад с каменным лицом, и, вцепившись в ручки кресла, смотрит на мистера Банкета.
"Now, Sir Leicester Dedlock," proceeds Mr. Bucket, "thus preparing you, let me beg of you not to trouble your mind for a moment as to anything having come to MY knowledge.
— Теперь, сэр Лестер Дедлок, — продолжает мистер Баккет, — подготовив вас таким образом, я буду просить вас ни минутки не огорчаться тем, что кое-какие обстоятельства стали известны мне.
I know so much about so many characters, high and low, that a piece of information more or less don't signify a straw.
Я знаю так много о стольких людях, и знатных и простых, что одним фактом больше, одним — меньше, роли не играет.
I don't suppose there's a move on the board that would surprise ME, and as to this or that move having taken place, why my knowing it is no odds at all, any possible move whatever (provided it's in a wrong direction) being a probable move according to my experience.
Как бы ни передвигались фигуры на шахматной доске, кого-кого, а меня это не удивит, и если мне стало известно, каким образом они передвинулись, так это не имеет ровно никакого значения, так как я знаю по опыту, что любая их перестановка (особенно, если она сделана не по правилам) вполне возможна.
Therefore, what I say to you, Sir Leicester Dedlock, Baronet, is, don't you go and let yourself be put out of the way because of my knowing anything of your family affairs."
Следовательно, вот что я вам скажу, сэр Лестер Дедлок, баронет: не огорчайтесь только потому, что мне стали известны кое-какие ваши семейные дела.
"I thank you for your preparation," returns Sir Leicester after a silence, without moving hand, foot, or feature, "which I hope is not necessary; though I give it credit for being well intended.
— Благодарю вас за старание подготовить меня, — говорит после небольшой паузы сэр Лестер, не шевельнув ни рукой, ни ногой и не меняясь в лице, — хочу верить, что в этом не было нужды, но, впрочем, отдаю должное вашим добрым побуждениям.
Be so good as to go on.
Продолжайте, пожалуйста.
Also"--Sir Leicester seems to shrink in the shadow of his figure--"also, to take a seat, if you have no objection."
А также, — сэр Лестер как-то съеживается, явно тяготясь тем, что перед глазами у него маячит фигура сыщика, — прошу вас, присядьте, если ничего не имеете против.
None at all.
Вовсе нет.
Mr. Bucket brings a chair and diminishes his shadow.
Мистер Баккет приносит себе стул и, усевшись, тем самым несколько укорачивает свою фигуру.
"Now, Sir Leicester Dedlock, Baronet, with this short preface I come to the point.
— Теперь, сэр Лестер Дедлок, баронет, после этого короткого предисловия я приступаю к делу.
Lady Dedlock--"
Леди Дедлок…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1