StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 915 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"I should like to have seen Jenny very much," said I, "for I am sure she would have told me all she could about this lady, whom I am very anxious indeed--you cannot think how anxious--to overtake.
— Мне очень хотелось бы видеть Дженни, — сказала я, — она, конечно, рассказала бы мне все, что знает об этой леди, которую мне, право же, очень нужно догнать — вы не представляете себе, как нужно!..
Will Jenny be here soon?
А что, Дженни скоро вернется домой?
Where is she?"
Где она?
The woman had a great desire to answer, but the man, with another oath, openly kicked at her foot with his heavy boot.
Женщине не терпелось ответить, но мужчина с новым ругательством пнул ее в ногу своим тяжелым сапогом.
He left it to Jenny's husband to say what he chose, and after a dogged silence the latter turned his shaggy head towards me.
Впрочем, он предоставил мужу Дженни сказать все, что тому заблагорассудится, а тот сначала упорно молчал, но, наконец, повернул в мою сторону свою косматую голову:
"I'm not partial to gentlefolks coming into my place, as you've heerd me say afore now, I think, miss.
— Терпеть не могу, когда ко мне приходят господа, о чем вы, может статься, уже слышали от меня, мисс.
I let their places be, and it's curious they can't let my place be.
Я-то ведь не лезу к ним в дом, значит довольно странно с их стороны, что они лезут ко мне.
There'd be a pretty shine made if I was to go a-wisitin THEM, I think.
Хорошенький переполох поднялся бы у них в доме, надо полагать, вздумай я прийти в гости к ним.
Howsoever, I don't so much complain of you as of some others, and I'm agreeable to make you a civil answer, though I give notice that I'm not a-going to be drawed like a badger.
Но на вас я не так злюсь, как на других, и вам не прочь ответить вежливо, хоть и предупреждаю, что не позволю травить себя как зверя.
Will Jenny be here soon?
Скоро ли вернется домой Дженни?
No she won't.
Нет, не скоро.
Where is she?
Где она?
She's gone up to Lunnun."
Ушла в Лондон.
"Did she go last night?"
I asked.
— Она ушла вчера вечером? — спросила я.
"Did she go last night?
— Ушла ли она вчера вечером?
Ah!
She went last night," he answered with a sulky jerk of his head.
Да, вчера вечером, — ответил он, сердито мотнув головой.
"But was she here when the lady came?
— Но она была здесь, когда пришла леди?
And what did the lady say to her?
Что ей говорила леди?
And where is the lady gone?
Куда леди ушла?
I beg and pray you to be so kind as to tell me," said I, "for I am in great distress to know."
Прошу вас, умоляю, будьте так добры, скажите мне, — просила я, — потому что я очень встревожена и мне надо знать, где она сейчас.
"If my master would let me speak, and not say a word of harm--" the woman timidly began.
— Если мой хозяин позволит мне сказать и не обругает… — робко начала женщина.
"Your master," said her husband, muttering an imprecation with slow emphasis, "will break your neck if you meddle with wot don't concern you."
— Твой хозяин, — перебил ее муж, медленно, но выразительно, пробормотав ругательство, — твой хозяин тебе шею свернет, если ты будешь лезть не в свое дело.
After another silence, the husband of the absent woman, turning to me again, answered me with his usual grumbling unwillingness.
Немного помолчав, муж Дженни снова повернулся ко мне и принялся отвечать на мои вопросы, но по-прежнему неохотно и ворчливым тоном:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1