5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 920 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

The sleet fell all that day unceasingly, a thick mist came on early, and it never rose or lightened for a moment.
Мокрый снег шел весь день не переставая; с самого утра поднялся густой туман и не рассеивался ни на минуту.
Such roads I had never seen.
В жизни я не видела таких ужасных дорог.
I sometimes feared we had missed the way and got into the ploughed grounds or the marshes.
Иной раз я даже побаивалась — а вдруг мы сбились с пути и заехали на пашню или в болото.
If I ever thought of the time I had been out, it presented itself as an indefinite period of great duration, and I seemed, in a strange way, never to have been free from the anxiety under which I then laboured.
Сколько времени прошло с тех пор, как мы выехали, я не знала, да и почти не думала об этом; но мне казалось, что очень много, и, как ни странно, чудилось, будто я никогда не была свободна от той тревоги, которая теперь владела мною.
As we advanced, I began to feel misgivings that my companion lost confidence.
Чем дальше мы ехали, тем больше я опасалась, что мой спутник начинает терять уверенность в себе.
He was the same as before with all the roadside people, but he looked graver when he sat by himself on the box.
С людьми, попадавшимися на дороге, он вел себя по-прежнему, но, когда сидел один на козлах, лицо у него становилось все более озабоченным.
I saw his finger uneasily going across and across his mouth during the whole of one long weary stage.
Я заметила, что в течение одного длинного перегона он очень беспокоился и все водил и водил пальцем перед губами.
I overheard that he began to ask the drivers of coaches and other vehicles coming towards us what passengers they had seen in other coaches and vehicles that were in advance.
Я слышала, как он расспрашивал встречных кучеров и возчиков, каких пассажиров они видели в каретах и других экипажах, ехавших впереди нас.
Their replies did not encourage him.
Их ответы его не удовлетворяли.
He always gave me a reassuring beck of his finger and lift of his eyelid as he got upon the box again, but he seemed perplexed now when he said,
"Get on, my lad!"
Влезая на козлы, он неизменно делал мне успокоительный знак пальцем или глазами, но когда говорил:
«Трогай, приятель!» — в голосе его слышалось недоумение.
At last, when we were changing, he told me that he had lost the track of the dress so long that he began to be surprised.
Во время одной из остановок, когда мы снова меняли лошадей, он, наконец, сказал мне, что потерял след, — никто на дороге не видел женщины, одетой так-то и так-то, — и потерял так давно, что сам начинает этому удивляться.
It was nothing, he said, to lose such a track for one while, and to take it up for another while, and so on; but it had disappeared here in an unaccountable manner, and we had not come upon it since.
Не беда, говорил он, когда теряешь след ненадолго, а потом снова находишь; но в этих местах след вдруг исчез необъяснимым образом, и с тех пор так и не удается снова напасть на него.
This corroborated the apprehensions I had formed, when he began to look at direction-posts, and to leave the carriage at cross roads for a quarter of an hour at a time while he explored them.
Это подтверждало мои опасения, возникшие уже тогда, когда он принялся читать названия дорог на столбах и соскакивать с козел на перекрестках, чтобы осматривать их по четверти часа кряду.
But I was not to be down-hearted, he told me, for it was as likely as not that the next stage might set us right again.
Впрочем, он и сейчас просил меня не унывать, утверждая, что на следующем перегоне мы, вероятно, снова найдем потерянный след.
The next stage, however, ended as that one ended; we had no new clue.
Но следующий перегон окончился тем же, что и предыдущий, — мы не узнали ничего нового.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1