5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 921 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

There was a spacious inn here, solitary, but a comfortable substantial building, and as we drove in under a large gateway before I knew it, where a landlady and her pretty daughters came to the carriage-door, entreating me to alight and refresh myself while the horses were making ready, I thought it would be uncharitable to refuse.
При этой станции был просторный постоялый двор, стоявший в уединенном месте, но построенный основательно, с удобствами для проезжих, и не успели мы въехать в огромные ворота, как хозяйка и ее хорошенькие дочки подошли к нашей коляске и принялись упрашивать меня выйти и отдохнуть, пока будут перепрягать лошадей, а я решила, что отказываться нехорошо.
They took me upstairs to a warm room and left me there.
Они. провели меня наверх в теплую комнату и оставили одну.
It was at the corner of the house, I remember, looking two ways.
On one side to a stable-yard open to a by-road, where the ostlers were unharnessing the splashed and tired horses from the muddy carriage, and beyond that to the by-road itself, across which the sign was heavily swinging; on the other side to a wood of dark pine-trees.
Помню, это была угловая комната, с окнами на две стороны, — одно окно выходило на примыкавший к проселку конный двор, где конюхи выпрягали из облепленной грязью коляски забрызганных усталых лошадей, а за двором был виден проселок, над которым медленно покачивалась вывеска; другое окно выходило на темный сосновый лес.
Their branches were encumbered with snow, and it silently dropped off in wet heaps while I stood at the window.
Я подошла к этому окну и стала смотреть на ветви деревьев, согнувшиеся под снегом, который бесшумно падал с них мокрыми хлопьями.
Night was setting in, and its bleakness was enhanced by the contrast of the pictured fire glowing and gleaming in the window- pane.
Надвигалась ночь, и она казалась еще мрачнее оттого, что на оконном стекле, переливаясь, рдели отблески огня, горевшего в камине.
As I looked among the stems of the trees and followed the discoloured marks in the snow where the thaw was sinking into it and undermining it, I thought of the motherly face brightly set off by daughters that had just now welcomed me and of MY mother lying down in such a wood to die.
Я смотрела на просветы между стволами деревьев, на ямки, чернеющие в снегу, там, куда падала с ветвей капель, и, вспоминая о материнском лице хозяйки, окруженной веселыми дочерьми, которые приняли меня так радушно, думала о том, что моя мать, может быть, лежит в таком вот лесу… и умирает.
I was frightened when I found them all about me, but I remembered that before I fainted I tried very hard not to do it; and that was some little comfort.
Я испугалась, внезапно увидев обступивших меня женщин — хозяйку и ее дочерей, но вспомнила, что, падая в обморок, изо всех сил старалась не потерять сознания, и это послужило мне некоторым утешением.
They cushioned me up on a large sofa by the fire, and then the comely landlady told me that I must travel no further to-night, but must go to bed.
Меня усадили на большой диван у камина, обложили подушками, и добродушная хозяйка сказала, что нынче вечером мне никуда ехать нельзя, а надо лечь в постель.
But this put me into such a tremble lest they should detain me there that she soon recalled her words and compromised for a rest of half an hour.
Но я так вздрогнула, испугавшись, как бы они не задержали меня здесь, что хозяйка быстро взяла свои слова обратно, и мы сошлись на том, что я отдохну, но не более получаса.
A good endearing creature she was.
She and her three fair girls, all so busy about me.
Добрая она была женщина, ласковая, — и не только она, но и все три ее хорошенькие дочки, которые так хлопотали вокруг меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1