5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 923 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I looked at him anxiously when we stopped to change, but I knew by his yet graver face as he stood watching the ostlers that he had heard nothing.
Когда мы остановились на почтовой станции, я в тревоге взглянула на мистера Баккета, который в это время стоял и смотрел, как конюхи перепрягают лошадей, но поняла по его еще более озабоченному лицу, что он ничего не узнал.
Almost in an instant afterwards, as I leaned back in my seat, he looked in, with his lighted lantern in his hand, an excited and quite different man.
Однако секунду спустя, как раз когда я откинулась на спинку сиденья, он вдруг заглянул ко мне под верх коляски с зажженным фонариком в руке, возбужденный и совершенно изменившийся в лице.
"What is it?" said I, starting.
— Что случилось? — спросила я, вздрогнув. 
"Is she here?"
— Она здесь?
"No, no.
— Нет, нет.
Don't deceive yourself, my dear.
Не обольщайтесь надеждой, душа моя.
Nobody's here.
Никого здесь нету.
But I've got it!"
Но я напал на след!
The crystallized snow was in his eyelashes, in his hair, lying in ridges on his dress.
Иней опушил его волосы и ресницы и валиками лежал в складках его одежды.
He had to shake it from his face and get his breath before he spoke to me.
Мистер Баккет стряхнул его с лица, перевел дух и только тогда снова заговорил со мной.
"Now, Miss Summerson," said he, beating his finger on the apron, "don't you be disappointed at what I'm a-going to do.
— Так вот, мисс Саммерсон, — сказал он, постукивая пальцем по фартуку коляски, — возможно, вы будете разочарованы, когда узнаете, что я теперь собираюсь делать, но успокойтесь.
You know me.
Вы меня знаете.
I'm Inspector Bucket, and you can trust me.
Я — инспектор Баккет, и вы можете на меня положиться.
We've come a long way; never mind.
Мы ехали долго; но ничего… Подать четверку лошадей!
Four horses out there for the next stage up!
Едем обратно!
Quick!"
Живо!
There was a commotion in the yard, and a man came running out of the stables to know if he meant up or down.
На дворе поднялся переполох, и кто-то, выбежав из конюшни, крикнул:
«Куда же ехать, вперед или обратно?»
"Up, I tell you!
— Обратно — сказано вам!
Up!
Обратно!
Ain't it English?
Оглохли, что ли?
Up!"
Обратно!
"Up?" said I, astonished.
— Обратно, — спросила я, пораженная. 
"To London!
— В Лондон?
Are we going back?"
Значит, мы возвращаемся?
"Miss Summerson," he answered, "back.
— Да, мисс Саммерсон, — ответил он, — возвращаемся.
Straight back as a die.
Прямиком — в Лондон.
You know me.
Вы меня знаете.
Don't be afraid.
Не бойтесь.
I'll follow the other, by G--"
Будем гнаться за другой, черт побери!
"The other?"
I repeated.
— За другой? — повторила я. 
"Who?"
— За какой «другой?»
"You called her Jenny, didn't you?
— За Дженни, ведь вы ее так называли?
I'll follow her.
Bring those two pair out here for a crown a man.
За ней я и буду гнаться… Эй, вы, те две пары сюда — по кроне получите.
Wake up, some of you!"
Да проснитесь вы наконец!
"You will not desert this lady we are in search of; you will not abandon her on such a night and in such a state of mind as I know her to be in!" said I, in an agony, and grasping his hand.
— Но вы не оставите той леди, которую мы ищем… вы не покинете ее в такую ночь, когда она в таком отчаянии! — пролепетала я, в тревоге хватаясь за его руку.
"You are right, my dear, I won't.
— Нет, душа моя. не покину.
But I'll follow the other.
Look alive here with them horses.
Но я буду гнаться за другой… Эй, вы, запрягайте быстрей!
Send a man for'ard in the saddle to the next stage, and let him send another for'ard again, and order four on, up, right through.
My darling, don't you be afraid!"
Отправить верхового на следующую станцию с приказом выслать оттуда верхового вперед и заказать еще четверку… Милая моя, не бойтесь!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1