5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 932 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

A quantity of straw has been tumbled down in the street to deaden the noises there, and she might be driven to the door perhaps without his hearing wheels.
Мостовую под окном завалили соломой, чтобы заглушить уличный шум, и, когда миледи подъедет к дому, пожалуй, и не услышишь стука колес.
He is lying thus, apparently forgetful of his newer and minor surprise, when the housekeeper returns, accompanied by her trooper son.
Так он лежит, как будто позабыв о новом, неожиданном событии, правда не очень значительном; но вот приходит домоправительница вместе с сыном-кавалеристом.
Mr. George approaches softly to the bedside, makes his bow, squares his chest, and stands, with his face flushed, very heartily ashamed of himself.
Мистер Джордж, осторожно подойдя к кровати, кланяется, а выпрямившись, стоит навытяжку, густо краснея и глубоко стыдясь самого себя.
"Good heaven, and it is really George Rouncewell!" exclaims Sir Leicester.
— Боже мой, ты ли это, Джордж Раунсуэлл! — восклицает сэр Лестер. 
"Do you remember me, George?"
— Помнишь меня, Джордж?
The trooper needs to look at him and to separate this sound from that sound before he knows what he has said, but doing this and being a little helped by his mother, he replies,
Кавалеристу трудно понять больного — приходится смотреть ему в лицо и мысленно расчленять звуки его невнятной речи, — но с помощью матери он, наконец, понял вопрос и отвечает:
"I must have a very bad memory, indeed, Sir Leicester, if I failed to remember you."
— Как не помнить, сэр Лестер!
Худая была бы у меня память, сэр Лестер, если б я вас не помнил.
"When I look at you, George Rouncewell," Sir Leicester observes with difficulty,
"I see something of a boy at Chesney Wold--I remember well--very well."
— Вот смотрю я на тебя, Джордж Раунсуэлл, — с трудом выговаривает сэр Лестер, — и вижу тебя мальчуганом в Чесни-Уолде… ясно помню… совсем ясно.
He looks at the trooper until tears come into his eyes, and then he looks at the sleet and snow again.
Он смотрит на кавалериста, пока слезы не выступают у него на глазах, а тогда снова поворачивает голову к окну, за которым падает мокрый снег.
"I ask your pardon, Sir Leicester," says the trooper, "but would you accept of my arms to raise you up?
— Простите, сэр Лестер, — говорит кавалерист, — но, может, вы разрешите мне приподнять вас немножко?
You would lie easier, Sir Leicester, if you would allow me to move you."
Позвольте мне передвинуть вас, сэр Лестер, чтобы вам было удобней лежать.
"If you please, George Rouncewell; if you will be so good."
— Пожалуйста, Джордж Раунсуэлл… будь так добр.
The trooper takes him in his arms like a child, lightly raises him, and turns him with his face more towards the window.
Кавалерист обхватывает его руками, как ребенка, легко приподнимает и укладывает, повернув лицом к окну, чтобы ему было удобней смотреть туда.
"Thank you.
— Спасибо.
You have your mother's gentleness," returns Sir Leicester, "and your own strength.
Рука у тебя легкая — по наследству от матери досталась, — говорит сэр Лестер, — а силу сам нажил.
Thank you."
Спасибо.
He signs to him with his hand not to go away.
Взмахом руки он просит Джорджа не уходить.
George quietly remains at the bedside, waiting to be spoken to.
Джордж стоит у кровати молча — ждет, пока с ним не заговорят.
"Why did you wish for secrecy?"
— Почему ты хотел скрыть, что вернулся?
It takes Sir Leicester some time to ask this.
Сэр Лестер произносит эти слова очень медленно.
"Truly I am not much to boast of, Sir Leicester, and I--I should still, Sir Leicester, if you was not so indisposed--which I hope you will not be long--I should still hope for the favour of being allowed to remain unknown in general.
— Сказать правду, сэр Лестер, мне ведь хвастаться нечем, и я… я опять попросил бы вас, сэр Лестер, если б вы не были больны, хотя, надеюсь, вы скоро поправитесь, — попросил бы вас, как о милости, позволить мне всегда скрывать, кто я такой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1