5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 947 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

After a short time the little round of light shone out again, and Mr. Bucket advanced towards us in it with his earnest face.
Немного погодя маленький круг света засиял вновь, и, освещенный им, мистер Баккет подошел к нам; лицо у него было серьезное.
"Please to come in, Miss Summerson," he said, "and sit down by the fire.
— Пойдемте, пожалуйста, туда, мисс Саммерсон, — сказал он, — погрейтесь у огонька.
Mr. Woodcourt, from information I have received I understand you are a medical man.
Мистер Вудкорт, мне сказали, что вы — врач.
Would you look to this girl and see if anything can be done to bring her round.
Будьте добры, осмотрите эту девушку, — может, удастся привести ее в чувство?
She has a letter somewhere that I particularly want.
У нее где-то спрятано письмо, которое мне очень нужно.
It's not in her box, and I think it must be about her; but she is so twisted and clenched up that she is difficult to handle without hurting."
В ее сундуке письма нет, должно быть она носит его с собой, но сейчас она так скорчилась и съежилась, что до нее трудно дотронуться, не сделав ей больно.
We all three went into the house together; although it was cold and raw, it smelt close too from being up all night.
Мы все трое вошли в дом.
В этом доме было не только холодно и сыро, но и душно.
In the passage behind the door stood a scared, sorrowful-looking little man in a grey coat who seemed to have a naturally polite manner and spoke meekly.
В коридоре за дверью стоял перепуганный, расстроенный маленький человек в сером сюртуке, очень вежливый, с мягким голосом.
"Downstairs, if you please, Mr. Bucket," said he.
— Пройдите, пожалуйста, вниз, мистер Баккет, — сказал он. 
"The lady will excuse the front kitchen; we use it as our workaday sitting-room.
— Леди извинит меня за то, что я веду вас в кухню, — в будни она заменяет нам гостиную.
The back is Guster's bedroom, and in it she's a-carrying on, poor thing, to a frightful extent!"
В чулане при кухне обычно спит Гуся; она и сейчас там, бедняжка, и так мучается, просто ужас!
We went downstairs, followed by Mr. Snagsby, as I soon found the little man to be.
Мы стали спускаться по лестнице, а за нами следовал мистер Снегсби — так звали маленького человека, как я скоро узнала.
In the front kitchen, sitting by the fire, was Mrs. Snagsby, with very red eyes and a very severe expression of face.
В кухне у огня сидела миссис Снегсби и глаза у нее были очень красные, а лицо очень суровое.
"My little woman," said Mr. Snagsby, entering behind us, "to wave-- not to put too fine a point upon it, my dear--hostilities for one single moment in the course of this prolonged night, here is Inspector Bucket, Mr. Woodcourt, and a lady."
— Крошечка, — начал мистер Снегсби, входя следом за нами, — не лучше ли нам прекратить, — говоря напрямик, дорогая, — прекратить вражду хоть на одну минутку за всю эту длинную ночь?
К нам пришли инспектор Баккет, мистер Вудкорт и одна леди.
She looked very much astonished, as she had reason for doing, and looked particularly hard at me.
Миссис Снегсби очень удивилась, да и немудрено, и, оглядев нас всех, бросила особенно недружелюбный взгляд на меня.
"My little woman," said Mr. Snagsby, sitting down in the remotest corner by the door, as if he were taking a liberty, "it is not unlikely that you may inquire of me why Inspector Bucket, Mr. Woodcourt, and a lady call upon us in Cook's Court, Cursitor Street, at the present hour.
— Крошечка, — продолжал мистер Снегсби, присев в самом дальнем углу у двери, словно он считал, что, садясь на стул у себя дома, позволяет себе некоторую вольность, — ты, может быть, спросишь меня, почему инспектор Баккет, мистер Вудкорт и эта леди зашли в переулок Кукс-Корт в такой неурочный час?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1