5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 949 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs. Snagsby looked rather alarmed, relented a little and faltered, what did Mr. Bucket mean.
Миссис Снегсби испуганно посмотрела на него, но немного смягчилась и, запинаясь, спросила, что хочет этим сказать мистер Баккет.
"What does Mr. Bucket mean?" he repeated, and I saw by his face that all the time he talked he was listening for the discovery of the letter, to my own great agitation, for I knew then how important it must be;
— Что хочет этим сказать мистер Баккет? — повторил он, а я увидела по его лицу, что он, и болтая, все время прислушивался к тому, что делалось за стеной, стараясь угадать, нашлось ли письмо, — увидела и взволновалась, поняв, какое большое значение оно имеет. 
"I'll tell you what he means, ma'am.
— Сейчас я вам объясню, что он хочет сказать, сударыня.
Go and see Othello acted.
Пойдите-ка посмотрите спектакль
«Отелло».
That's the tragedy for you."
Эта трагедия — самая для вас подходящая.
Mrs. Snagsby consciously asked why.
Миссис Снегсби в искреннем недоумении спросила: почему?
"Why?" said Mr. Bucket.
— Почему? — повторил мистер Баккет. 
"Because you'll come to that if you don't look out.
— А потому, что вы кончите тем же, если не возьмете себя в руки.
Why, at the very moment while I speak, I know what your mind's not wholly free from respecting this young lady.
Да что говорить — ведь в этот самый момент, пока я тут с вами беседую, у вас душа не на месте и в голове вертятся всякие мысли насчет этой вот молодой леди.
But shall I tell you who this young lady is?
А сказать вам, кто она такая?
Now, come, you're what I call an intellectual woman--with your soul too large for your body, if you come to that, and chafing it--and you know me, and you recollect where you saw me last, and what was talked of in that circle.
Ну, слушайте: вы, что называется, женщина большого ума, хотя коли на то пошло, душа у вас слишком велика для тела, — так и выпирает, — и вы меня знаете, а также помните, в каком доме вы виделись со мной на днях и о чем шла речь в той компании.
Don't you?
Ведь помните?
Yes!
Да!
Very well.
Прекрасно.
This young lady is that young lady."
Так вот, эта молодая леди — та самая, о которой тогда шла речь.
Mrs. Snagsby appeared to understand the reference better than I did at the time.
Миссис Снегсби, видимо, поняла его слова лучше, чем я могла их понять в то время.
"And Toughey--him as you call Jo--was mixed up in the same business, and no other; and the law-writer that you know of was mixed up in the same business, and no other; and your husband, with no more knowledge of it than your great grandfather, was mixed up (by Mr. Tulkinghorn, deceased, his best customer) in the same business, and no other; and the whole bileing of people was mixed up in the same business, and no other.
— А Тупица, иначе говоря Джо, был замешан в этом деле, и только в нем одном; и переписчик, которого вы знали, был тоже замешан в этом деле, но только в нем; и ваш супруг, который разбирался во всем этом не больше, чем ваш прадедушка, был замешан (покойным мистером Талкингхорном, своим лучшим заказчиком) именно в этом деле, и только в нем; и вся эта злобная орава была замешана все в том же самом деле, но только в нем одном.
And yet a married woman, possessing your attractions, shuts her eyes (and sparklers too), and goes and runs her delicate-formed head against a wall.
И вот замужняя женщина, столь одаренная прелестями, сама замазывает себе глазки (да еще такие блестящие!) и бьется изящной головкой об стену.
Why, I am ashamed of you! (I expected Mr. Woodcourt might have got it by this time.)"
Ну, знаете, мне прямо стыдно за вас! (Пора бы уж мистеру Вудкорту найти письмо.)
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1