5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 953 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

When she saw me coming in at the door, she called me back and said did I live here.
Как завидела она, что я подхожу к дверям, окликнула меня и спрашивает, не тут ли, мол, я живу.
And I said yes, and she said she knew only one or two places about here, but had lost her way and couldn't find them.
Oh, what shall I do, what shall I do!
Я говорю, — да, тут.
А она говорит, что знает в этом околотке только два-три дома, но заблудилась и не может их отыскать… Ох, что мне делать, что мне делать?
They won't believe me!
Не поверят они мне!
She didn't say any harm to me, and I didn't say any harm to her, indeed, Mrs. Snagsby!"
Она не сказала мне ничего плохого, и я не сказала ей ничего плохого, право же, миссис Снегсби!
It was necessary for her mistress to comfort her--which she did, I must say, with a good deal of contrition--before she could be got beyond this.
Пришлось самой хозяйке уверять служанку, что ее не обвиняют ни в чем, и миссис Снегсби, надо отдать ей должное, с покаянным видом успокоила девушку, которая лишь после этого смогла отвечать мне.
"She could not find those places," said I.
— Так, значит, она заблудилась и не могла отыскать эти дома? — спросила я.
"No!" cried the girl, shaking her head.
— Не могла! — со слезами ответила девушка, качая головой. 
"No!
— Нет!
Couldn't find them.
Никак не могла!
And she was so faint, and lame, and miserable, Oh so wretched, that if you had seen her, Mr. Snagsby, you'd have given her half a crown, I know!"
И она была такая слабая, хромая, несчастная, — ох, до чего несчастная! — если б вы только увидели ее, мистер Снегсби, вы обязательно дали бы ей полкроны!
"Well, Guster, my girl," said he, at first not knowing what to say.
"I hope I should."
— Ну, Гуся, ну, девочка, — пробормотал мистер Снегсби, не зная, что и сказать, — дал бы, конечно.
"And yet she was so well spoken," said the girl, looking at me with wide open eyes, "that it made a person's heart bleed.
— А ведь говорила она так хорошо, — продолжала девушка, глядя на меня широко открытыми глазами, — послушать, так прямо сердце кровью обливалось.
And so she said to me, did I know the way to the burying ground?
И потом спросила меня, может, я знаю, как пройти на кладбище?
And I asked her which burying ground.
А я спросила, на какое кладбище?
And she said, the poor burying ground.
А она говорит: на кладбище для бедных.
And so I told her I had been a poor child myself, and it was according to parishes.
Тут я и говорю ей, что я сама — бедная сиротка, а кладбища для бедных — они в каждом приходе.
But she said she meant a poor burying ground not very far from here, where there was an archway, and a step, and an iron gate."
А она говорит, что ей нужно то кладбище для бедных, что недалеко отсюда, — попадаешь туда через крытый проход и там еще ступенька есть и железная решетка.
As I watched her face and soothed her to go on, I saw that Mr. Bucket received this with a look which I could not separate from one of alarm.
Я смотрела ей в лицо, упрашивая ее рассказать все подробно, как вдруг заметила, что ее последние слова явно встревожили мистера Баккета.
"Oh, dear, dear!" cried the girl, pressing her hair back with her hands.
"What shall I do, what shall I do!
— Ох, боже мой, боже мой! — вскричала девушка, крепко прижимая волосы к темени обеими руками, — что мне делать? что мне делать?
She meant the burying ground where the man was buried that took the sleeping-stuff--that you came home and told us of, Mr. Snagsby--that frightened me so, Mrs. Snagsby.
Она хотела пойти на кладбище, где схоронили того человека, что выпил сонное зелье… вы тогда пришли домой и рассказали нам про него, мистер Снегсби, — а мне стало так страшно, миссис Снегсби!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1