StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 954 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Oh, I am frightened again.
Ох, мне опять страшно.
Hold me!"
Держите меня!
"You are so much better now," sald I.
"Pray, pray tell me more."
— Нет, сейчас тебе гораздо лучше, — сказала я, — умоляю тебя, умоляю, скажи мне, что было дальше.
"Yes I will, yes I will!
— Да, скажу; да, скажу!
But don't be angry with me, that's a dear lady, because I have been so ill."
Только не сердитесь на меня, сударыня, за то, что мне было так худо.
Angry with her, poor soul!
Сердиться на нее, бедняжку!
"There!
— Ну вот!
Now I will, now I will.
Теперь я скажу, теперь скажу.
So she said, could I tell her how to find it, and I said yes, and I told her; and she looked at me with eyes like almost as if she was blind, and herself all waving back.
И тогда она говорит: может, я покажу ей дорогу на кладбище?
А я говорю: ладно, и показала, а она глядит на меня, как слепая, а сама прямо с ног валится.
And so she took out the letter, and showed it me, and said if she was to put that in the post-office, it would be rubbed out and not minded and never sent; and would I take it from her, and send it, and the messenger would be paid at the house.
И вот вынула она письмо, показала мне и говорит, что если она, мол, снесет его на почту, так оно все сотрется и его бросят, не отошлют никуда; и еще сказала: может, я соглашусь взять письмо и отослать с посыльным, а ему заплатят на месте.
And so I said yes, if it was no harm, and she said no--no harm.
Я говорю: ладно, если только в этом нет ничего плохого; а она сказала, что нет — ничего плохого нету.
And so I took it from her, and she said she had nothing to give me, and I said I was poor myself and consequently wanted nothing.
И вот взяла я у нее письмо, а она говорит, что ей нечем мне заплатить, а я говорю, что я, мол, сама бедная и ничего мне не надо.
And so she said God bless you, and went."
Ну она тогда сказала:
«Благослови тебя бог!» — и ушла.
"And did she go--"
— И она пошла…
"Yes," cried the girl, anticipating the inquiry.
— Да! — крикнула девушка, угадав вопрос. 
"Yes!
— Да!
She went the way I had shown her.
Пошла в ту сторону, куда я сказала.
Then I came in, and Mrs. Snagsby came behind me from somewhere and laid hold of me, and I was frightened."
Тут я вернулась домой, а миссис Снегсби как подскочит ко мне откуда-то сзади да как вцепится в меня, ну я и перепугалась.
Mr. Woodcourt took her kindly from me.
Мистер Вудкорт осторожно разнял ее руки, и я встала.
Mr. Bucket wrapped me up, and immediately we were in the street.
Мистер Баккет закутал меня в плащ, и мы немедленно вышли на улицу.
Mr. Woodcourt hesitated, but I said,
Мистер Вудкорт колебался, идти ему с нами или остаться, но я сказала:
"Don't leave me now!" and Mr. Bucket added,
«Не покидайте меня сейчас!» — а мистер Баккет добавил:
"You'll be better with us, we may want you; don't lose time!"
«Идемте с нами, вы можете нам понадобиться; нельзя терять времени!»
I have the most confused impressions of that walk.
У меня осталось лишь самое смутное воспоминание о том, как мы тогда шли.
I recollect that it was neither night nor day, that morning was dawning but the street-lamps were not yet put out, that the sleet was still falling and that all the ways were deep with it.
Помню, что это было не ночью и не днем — брезжил рассвет, но фонари еще горбли, — а мокрый снег по-прежнему шел не переставая и все вокруг было им занесено.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1