5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 969 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I sat between them, at my dear girl's side, and felt very melancholy listening to her sweet voice.
Я сидела между ними, рядом с моей дорогой девочкой, и слушала ее чудесный голос с глубокой печалью.
I think Richard did too; I think he darkened the room for that reason.
Кажется, Ричард испытывал то же самое — потому-то он, должно быть, и захотел остаться в темноте.
She had been singing some time, rising between whiles to bend over him and speak to him, when Mr. Woodcourt came in.
Ада пела, но время от времени вставая, наклонялась к нему и говорила несколько слов; и вдруг пришел мистер Вудкорт.
Then he sat down by Richard and half playfully, half earnestly, quite naturally and easily, found out how he felt and where he had been all day.
Он подсел к Ричарду, заговорил с ним полушутя-полусерьезно, и само собой вышло, что Ричард рассказал ему, как он себя чувствует и как провел день.
Presently he proposed to accompany him in a short walk on one of the bridges, as it was a moonlight airy night; and Richard readily consenting, they went out together.
Немного погодя мистер Вудкорт сказал Ричарду, что ночь нынче лунная и свежая, так что не пойти ли им вдвоем погулять по мосту, а Ричард охотно согласился, и они ушли.
They left my dear girl still sitting at the piano and me still sitting beside her.
Моя дорогая девочка по-прежнему сидела за фортепьяно, а я — рядом с нею.
When they were gone out, I drew my arm round her waist.
Когда Ричард и мистер Вудкорт ушли, я обняла ее за талию.
She put her left hand in mine (I was sitting on that side), but kept her right upon the keys, going over and over them without striking any note.
Она взяла меня за руку левой рукой (я сидела слева от нее), а правой продолжала перебирать клавиши, но не брала ни одной ноты.
"Esther, my dearest," she said, breaking silence,
"Richard is never so well and I am never so easy about him as when he is with Allan Woodcourt.
— Эстер, любимая моя, — начала Ада, нарушая молчание, — когда у нас сидит Аллен Вудкорт, Ричард так хорошо себя чувствует, что я за него совсем спокойна.
We have to thank you for that."
За это мы должны благодарить тебя.
I pointed out to my darling how this could scarcely be, because Mr. Woodcourt had come to her cousin John's house and had known us all there, and because he had always liked Richard, and Richard had always liked him, and--and so forth.
Я объяснила своей милой подруге, что я тут совершенно ни при чем, — ведь мистер Вудкорт бывал в доме ее кузена Джона, познакомился там со всеми нами, и Ричард всегда ему нравился, а он всегда нравился Ричарду и… и так далее.
"All true," said Ada, "but that he is such a devoted friend to us we owe to you."
— Все это верно, — сказала Ада, — но если он стал нашим преданным другом, то этим мы обязаны тебе.
I thought it best to let my dear girl have her way and to say no more about it.
Я решила уступить своей дорогой девочке, чтобы прекратить спор.
So I said as much.
Так я ей и сказала.
I said it lightly, because I felt her trembling.
Сказала легким тоном, ибо почувствовала, что она дрожит.
"Esther, my dearest, I want to be a good wife, a very, very good wife indeed.
— Эстер, любимая моя, я хочу быть хорошей женой… очень, очень хорошей женой.
You shall teach me."
Этому меня научишь ты.
I teach!
Мне ее научить!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1