StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 982 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I know full well how changed I am, I know you are not unacquainted with my history, and I know what a noble love that is which is so faithful.
Я хорошо знаю, как я изменилась, знаю, что вам известно мое происхождение, и понимаю, какое это возвышенное чувство — такая верная любовь, как ваша.
What you have said to me could have affected me so much from no other lips, for there are none that could give it such a value to me.
То, что вы мне сказали, не могло бы так взволновать меня и не имело бы для меня такой большой цены, если бы это сказал любой другой человек.
It shall not be lost.
И это не пропадет даром.
It shall make me better."
От этого я сама стану лучше.
He covered his eyes with his hand and turned away his head.
Он закрыл глаза рукой и отвернулся.
How could I ever be worthy of those tears?
Стану ли я когда-нибудь достойной его слез?
"If, in the unchanged intercourse we shall have together--in tending Richard and Ada, and I hope in many happier scenes of life --you ever find anything in me which you can honestly think is better than it used to be, believe that it will have sprung up from to-night and that I shall owe it to you.
— Если мы по-прежнему будем встречаться с вами, — когда будем ухаживать за Ричардом и Адой, а также, надеюсь, и при более благоприятных обстоятельствах, — и вы увидите, что я в чем-то стала лучше, знайте — это зародилось во мне сегодня вечером благодаря вам.
And never believe, dear dear Mr. Woodcourt, never believe that I forget this night or that while my heart beats it can be insensible to the pride and joy of having been beloved by you."
И не думайте, дорогой, дорогой мистер Вудкорт, никогда не думайте, что я забуду этот вечер… Верьте, что пока бьется мое сердце, оно всегда будет гордо и счастливо тем, что вы полюбили меня.
He took my hand and kissed it.
Он взял мою руку и поцеловал ее.
He was like himself again, and I felt still more encouraged.
Он вполне овладел собой, и это еще больше меня ободрило.
"I am induced by what you said just now," said I, "to hope that you have succeeded in your endeavour."
— Судя по тому, что вы сейчас сказали, — промолвила я, — можно надеяться, что вы будете работать там, где хотели?
"I have," he answered.
— Да, — ответил он. 
"With such help from Mr. Jarndyce as you who know him so well can imagine him to have rendered me, I have succeeded."
— Я добился этого с помощью мистера Джарндиса, а вы так хорошо его знаете, что вам легко догадаться, как велика была его помощь.
"Heaven bless him for it," said I, giving him my hand; "and heaven bless you in all you do!"
— Бог да благословит его за это, — сказала я, протянув ему руку, — и благослови вас бог во всех ваших начинаниях!
"I shall do it better for the wish," he answered; "it will make me enter on these new duties as on another sacred trust from you."
— Это пожелание поможет мне работать лучше, — отозвался он. 
— Оно поможет мне выполнять мои новые обязанности, как новое священное поручение, данное вами.
"Ah!
Richard!"
I exclaimed involuntarily,
— Бедный Ричард! — невольно воскликнула я. 
"What will he do when you are gone!"
— Что он будет делать, когда вы уедете?
"I am not required to go yet; I would not desert him, dear Miss Summerson, even if I were."
— Мне пока еще рано уезжать.
Но даже если бы надо было, я не покинул бы его, дорогая мисс Саммерсон.
One other thing I felt it needful to touch upon before he left me.
И еще об одном должна была я сказать ему на прощанье.
I knew that I should not be worthier of the love I could not take if I reserved it.
Я знала, что, умолчав об этом, я буду менее достойной той любви, которую не могла принять.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1