StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 993 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"You would further have seen that the interests of Mr. Richard Carstone and of Miss Ada Clare, now Mrs. Richard Carstone, are very materially advanced by it."
— Засим вы увидели бы, что в этом документе суммы, завещанные мистеру Ричарду Карстону и мисс Аде Клейр, в замужестве миссис Ричард Карстон, гораздо значительнее, чем в более ранних завещаниях.
"Kenge," said my guardian, "if all the flourishing wealth that the suit brought into this vile court of Chancery could fall to my two young cousins, I should be well contented.
— Слушайте, Кендж, — сказал опекун, — если бы все огромное богатство, вовлеченное тяжбой в порочный Канцлерский суд, могло достаться обоим моим молодым родственникам, я был бы вполне удовлетворен.
But do you ask ME to believe that any good is to come of Jarndyce and Jarndyce?"
Но неужели вы просите меня поверить в то, что хоть что-нибудь хорошее может выйти из тяжбы Джарндисов?
"Oh, really, Mr. Jarndyce!
— Ах, полно, мистер Джарндис!
Prejudice, prejudice.
Это предубеждение, предубеждение!
My dear sir, this is a very great country, a very great country.
Дорогой сэр, наша страна — великая страна… великая страна.
Its system of equity is a very great system, a very great system.
Ее судебная система — великая система… великая система.
Really, really!"
Полно!
Полно!
My guardian said no more, and Mr. Vholes arrived.
Опекун ничего не сказал на это, а тут как раз появился мистер Воулс.
He was modestly impressed by Mr. Kenge's professional eminence.
Всем своим видом он скромно выражал благоговейное почтение к юридической славе мистера Кенджа.
"How do you do, Mr. Vholes?
— Как поживаете, мистер Воулс?
Willl you be so good as to take a chair here by me and look over this paper?"
Будьте так добры, присядьте здесь рядом со мной и просмотрите эту бумагу.
Mr. Vholes did as he was asked and seemed to read it every word.
Мистер Воулс повиновался и внимательно прочел весь документ от начала и до конца.
He was not excited by it, but he was not excited by anything.
Чтение его не взволновало; но, впрочем, его не волновало ничто на свете.
When he had well examined it, he retired with Mr. Kenge into a window, and shading his mouth with his black glove, spoke to him at some length.
Изучив бумагу, он отошел к окну вместе с мистером Кенджем и довольно долго говорил с ним, прикрыв рот своей черной перчаткой.
I was not surprised to observe Mr. Kenge inclined to dispute what he said before he had said much, for I knew that no two people ever did agree about anything in Jarndyce and Jarndyce.
Не успел мистер Воулс сказать и нескольких слов, как мистер Кендж уже начал с ним спорить, но меня это не удивило — я знала, что еще не было случая, чтобы два человека одинаково смотрели на любой вопрос, касающийся тяжбы Джарндисов.
But he seemed to get the better of Mr. Kenge too in a conversation that sounded as if it were almost composed of the words
"Receiver- General,"
"Accountant-General," "report," "estate," and "costs."
Однако в разговоре, который, казалось, весь состоял из слов «уполномоченный по опеке», «главный казначей», «доклад», «недвижимое имущество» и «судебные пошлины», мистер Воулс, по-видимому, одержал верх над мистером Кенджем.
When they had finished, they came back to Mr. Kenge's table and spoke aloud.
Закончив беседу, они вернулись к столу мистера Кенджа и теперь уже стали разговаривать громко.
"Well!
— Так!
But this is a very remarkable document, Mr. Vholes," said Mr. Kenge.
Весьма замечательный документ, правда, мистер Воулс? — промолвил мистер Кендж.
Mr. Vholes said,
Мистер Воулс подтвердил:
"Very much so."
— Весьма.
"And a very important document, Mr. Vholes," said Mr. Kenge.
— И весьма важный документ, мистер Воулс? — проговорил мистер Кендж.
Again Mr. Vholes said,
Мистер Воулс снова подтвердил:
"Very much so."
— Весьма.
"And as you say, Mr. Vholes, when the cause is in the paper next term, this document will be an unexpected and interesting feature in it," said Mr. Kenge, looking loftily at my guardian.
— И, как вы правильно сказали, мистер Воулс, когда дело будет слушаться в следующую сессию суда, появление этого документа будет весьма интересным и неожиданным фактом, — закончил мистер Кендж, глядя на опекуна с высоты своего величия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1