3#

Цыганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Цыганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

"Why?
Why, on God's earth, marry that?"
«О боже, ну как она могла выйти замуж за такого?»
Alistair made her way to some rocks.
Элистер направилась к груде камней.
"We'll sit here.
– Давайте присядем.
And you shall tell me - what you came to tell me."
И вы расскажете мне все, что хотели.
"You knew?"
– А вы знаете о чем?
"I always know when bad things are coming.
– У меня предчувствие плохого.
It is bad, isn't it?
Это ведь что-то плохое, да?
About Dickie?"
Что-нибудь о Дике?
"He underwent a slight operation - quite successfully.
– Он перенес небольшую операцию – в целом удачную.
But his heart must have been weak.
Но, видно, у него было слабое сердце.
He died under the anaesthetic."
Он умер под наркозом.
What he expected to see on her face, he scarcely knew - hardly that look of utter eternal weariness...
Что он ожидал увидеть на ее лице, он и сам толком не знал, но только не этот взгляд, полный отчаянной бесконечной усталости.
He heard her murmur:
Он услышал, как она прошептала:
"Again - to wait - so long - so long..."
«Опять ждать, долго, так долго…»
She looked up:
Она взглянула на него:
"Yes, what were you going to say?"
– Да, а что вы хотели сказать?
"Only this.
– Только это.
Someone warned him against this operation.
A nurse.
Кто-то предостерегал его от операции, какая-то медсестра.
He thought it was you.
Он думал, то были вы.
Was it?"
Это правда?
She shook her head.
Она покачала головой:
"No, it wasn't me.
– Нет, то была не я.
But I've got a cousin who is a nurse.
Но у меня кузина – медсестра.
She's rather like me in a dim light.
При плохом освещении нас даже можно спутать.
I dare say that was it."
She looked up at him again.
"It doesn't matter, does it?"
And then suddenly her eyes widened.
Наверное, так все и было. – Она снова взглянула на него. – Но это совсем не важно, так ведь? – Вдруг глаза ее широко раскрылись.
She drew in her breath.
"Oh!" she said.
"Oh!
How funny!
Она глубоко вздохнула. – Ах, – сказала она, – ах как странно!
You don't understand..."
Вы не понимаете…
Macfarlane was puzzled.
Макферлейн был озадачен.
She was still staring at him.
Она продолжала глядеть на него.
"I thought you did...
You should.
You look as though you'd got it, too..."
– Я думала, вы поняли… Вы должны были… И выглядите так, будто тоже обладаете этим…
"Got what?"
– Чем – этим?
"The gift - curse - call it what you like.
– Даром, проклятием… назовите как угодно.
I believe you have.
Look hard at that hollow in the rocks.
Я верю, что вы можете тоже… Посмотрите внимательно вот на это углубление в камне.
Don't think of anything, just look...
Ah!" she marked his slight start.
"Well - you saw something?"
Ни о чем не думайте, просто смотрите… Ага! – Она заметила, что он чуть вздрогнул. – Ну, видели что-нибудь?
"It must have been imagination.
– Должно быть, воображение.
Just for a second I saw it full of - blood!"
На миг мне показалось, что камень наполнился кровью.
She nodded.
Она кивнула:
"I knew you had it.
– Я знала, что вы увидите.
That's the place where the old sun-worshippers sacrificed victims.
На этом самом месте в старину солнцепоклонники приносили жертвы.
I knew that before anyone told me.
И я знала об этом до того, как мне рассказали.
And there are times when I know just how they felt about it - almost as though I'd been there myself...
And there's something about the moor that makes me feel as though I were coming back home...
Of course it's natural that I should have the gift.
Временами я понимаю даже, что именно они тогда ощущали, так, как будто я там была сама… И подхожу я к этому месту с таким чувством, словно возвращаюсь в свой дом… В общем-то, вполне объяснимо, что я обладаю даром.
скачать в HTML/PDF
share