5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

Adye lay on the lawn near the gate.
Эдай лежал на лужайке возле калитки.
The blinds of all the villas down the hill-road were drawn, but in one little green summer-house was a white figure, apparently an old man asleep.
Во всех виллах на холме шторы были спущены, но в маленькой зеленой беседке виднелась белая фигура — по-видимому, старик, который мирно дремал.
Kemp scrutinised the surroundings of the house for a glimpse of the revolver, but it had vanished.
Кемп внимательно всматривался, пытаясь разглядеть в воздухе револьвер, но он исчез.
His eyes came back to Adye.
Взгляд Кемпа вернулся к Эдаю.
The game was opening well.
Игра начиналась всерьез.
Then came a ringing and knocking at the front door, that grew at last tumultuous, but pursuant to Kemp's instructions the servants had locked themselves into their rooms.
Кто-то начал звонить и стучаться в наружную дверь все громче, настойчивей, но прислуга, повинуясь распоряжениям Кемпа, сидела, запершись, по своим комнатам.
This was followed by a silence.
Наконец все стихло.
Kemp sat listening and then began peering cautiously out of the three windows, one after another.
Кемп посидел немного, прислушиваясь, потом осторожно выглянул по очереди в каждое из трех окон.
He went to the staircase head and stood listening uneasily.
После этого вышел на лестницу и опять напряженно прислушался.
He armed himself with his bedroom poker, and went to examine the interior fastenings of the ground-floor windows again.
Затем пошел в спальню, вооружился там кочергой и снова отправился проверять внутренние запоры окон в нижнем этаже.
Everything was safe and quiet.
Все было прочно и надежно.
He returned to the belvedere.
Он вернулся наверх.
Adye lay motionless over the edge of the gravel just as he had fallen.
Эдай по-прежнему неподвижно лежал у края посыпанной гравием дорожки.
Coming along the road by the villas were the housemaid and two policemen.
По дороге, мимо вилл, шли служанка и двое полисменов.
Everything was deadly still.
Стояла мертвая тишина.
The three people seemed very slow in approaching.
Кемпу показалось, что трое людей приближаются очень медленно.
He wondered what his antagonist was doing.
Он спрашивал себя, что делает его противник.
He started.
Вдруг он вздрогнул.
There was a smash from below.
Снизу донесся треск.
He hesitated and went downstairs again.
После некоторого колебания Кемп сошел вниз.
Suddenly the house resounded with heavy blows and the splintering of wood.
Внезапно весь дом огласился тяжелыми ударами и треском расщепляемого дерева.
He heard a smash and the destructive clang of the iron fastenings of the shutters.
Звенели и лязгали железные задвижки на ставнях.
He turned the key and opened the kitchen door.
Он повернул ключ, открыл дверь в кухню.
As he did so, the shutters, split and splintering, came flying inward.
Как раз в эту минуту в комнату полетели разрубленные и расщепленные ставни.
He stood aghast.
Кемп остановился, оцепенев от ужаса.
The window frame, save for one crossbar, was still intact, but only little teeth of glass remained in the frame.
Оконная рама, кроме одной перекладины, была еще цела, но от стекла осталась только зубчатая каемка.
The shutters had been driven in with an axe, and now the axe was descending in sweeping blows upon the window frame and the iron bars defending it.
Ставни были разрублены топором, который теперь со всего размаху ударял по раме и железной решетке, защищавшей окно.
Then suddenly it leapt aside and vanished.
Но вдруг топор отскочил в сторону и исчез.
He saw the revolver lying on the path outside, and then the little weapon sprang into the air.
Кемп увидел лежавший на дорожке возле дома револьвер, и тотчас револьвер подпрыгнул.
скачать в HTML/PDF
share