StudyEnglishWords

5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

He dodged back.
Кемп попятился.
The revolver cracked just too late, and a splinter from the edge of the closing door flashed over his head.
Еще секунда — раздался выстрел; щепка, оторванная от захлопнутой Кемпом кухонной двери, пролетела над его головой.
He slammed and locked the door, and as he stood outside he heard Griffin shouting and laughing.
Он запер дверь на ключ и сейчас же услышал крики и смех Гриффина.
Then the blows of the axe with its splitting and smashing consequences, were resumed.
Потом под сокрушительными ударами топора снова затрещало дерево.
Kemp stood in the passage trying to think.
Кемп постоял в коридоре, собираясь с мыслями.
In a moment the Invisible Man would be in the kitchen.
Через минуту Невидимка будет на кухне.
This door would not keep him a moment, and then—
Эта дверь задержит его ненадолго, и тогда…
A ringing came at the front door again.
У наружной двери позвонили.
It would be the policemen.
Должно быть, полисмены.
He ran into the hall, put up the chain, and drew the bolts.
Кемп побежал в прихожую, укрепил цепь и отодвинул засов.
He made the girl speak before he dropped the chain, and the three people blundered into the house in a heap, and Kemp slammed the door again.
Только окликнув служанку и услышав ее голос, он снял цепь; все трое гурьбой ввалились в дом, и Кемп снова захлопнул дверь.
"The Invisible Man!" said Kemp.
— Невидимка! — сказал Кемп. 
"He has a revolver, with two shots—left.
— У него револьвер.
Осталось два заряда.
He's killed Adye.
Он убил Эдая.
Shot him anyhow.
Или, во всяком случае, ранил его.
Didn't you see him on the lawn?
Вы не видели его на лужайке?
He's lying there."
Он там лежит.
"Who?" said one of the policemen.
— Кто? — спросил один из полицейских.
"Adye," said Kemp.
— Эдай, — сказал Кемп.
"We came in the back way," said the girl.
— Мы прошли задворками, — сказала служанка.
"What's that smashing?" asked one of the policemen.
— Что это за треск? — спросил другой полицейский.
"He's in the kitchen—or will be.
— Он на кухне… или скоро там будет.
He has found an axe—"
Он нашел топор…
Suddenly the house was full of the Invisible Man's resounding blows on the kitchen door.
Вдруг на весь дом раздались удары топора по кухонной двери.
The girl stared towards the kitchen, shuddered, and retreated into the dining-room.
Служанка взглянула на дверь, задрожала и попятилась и столовую.
Kemp tried to explain in broken sentences.
Кемп отрывочно объяснял положение.
They heard the kitchen door give.
Они услышали, как подалась кухонная дверь.
"This way," said Kemp, starting into activity, and bundled the policemen into the dining-room doorway.
— Сюда! — крикнул Кемп, быстро вталкивая полисменов в столовую.
"Poker," said Kemp, and rushed to the fender.
— Кочергу! — крикнул Кемп и бросился к камину.
He handed the poker he had carried to the policeman and the dining-room one to the other.
Кочергу, которую он принес из спальни, он отдал первому из полисменов, а кочергу из столовой — другому.
He suddenly flung himself backward.
Вдруг он отскочил назад.
"Whup!" said one policeman, ducked, and caught the axe on his poker.
The pistol snapped its penultimate shot and ripped a valuable Sidney Cooper.
Один из полисменов пригнулся и, вскрикнув, поймал топор кочергой… Револьвер выпустил предпоследний заряд, пробив ценное полотно кисти Сиднея Купера.
The second policeman brought his poker down on the little weapon, as one might knock down a wasp, and sent it rattling to the floor.
Второй полисмен ударил своей кочергой по маленькому смертоносному оружию, точно хотел убить осу, и револьвер со стуком упал на пол.
скачать в HTML/PDF
share