StudyEnglishWords

5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

"I'm an invisible man."
— Я невидимка.
"Tell us something I don't know," said Mr. Marvel, gasping with pain.
— Расскажите что-нибудь поновее, — сказал мистер Марвел, охая и корчась от боли. 
"Where you've hid—how you do it—I don't know.
— Где вы прячетесь, как вы это делаете?
Не могу догадаться.
I'm beat."
Сдаюсь.
"That's all," said the Voice.
"I'm invisible.
— Я невидимка, только и всего.
That's what I want you to understand."
Понимаешь ты или нет? — сказал Голос.
"Anyone could see that.
— Да это ясней ясного.
There is no need for you to be so confounded impatient, mister.
И нечего, мистер, злиться.
Now then.
Give us a notion.
How are you hid?"
А теперь скажите-ка лучше, как вы прячетесь.
"I'm invisible.
That's the great point.
— Я невидимка, в этом вся суть.
And what I want you to understand is this—"
Пойми ты…
"But whereabouts?" interrupted Mr. Marvel.
— Но где же вы? — прервал его Марвел.
"Here!
Six yards in front of you."
— Да тут, перед тобой, в пяти шагах.
"Oh, come!
— Рассказывай!
I ain't blind.
Я не слепой.
You'll be telling me next you're just thin air.
Еще скажешь, что ты воздух.
I'm not one of your ignorant tramps—"
Я ведь не какой-нибудь неуч…
"Yes, I am—thin air.
— Да, я воздух.
You're looking through me."
Ты смотришь сквозь меня.
"What!
— Что?
Ain't there any stuff to you.
И в тебе так-таки ничего нет?
Vox et—what is it?—jabber.
Is it that?"
Один только болтливый голос и все?
"I am just a human being—solid, needing food and drink, needing covering too—But I'm invisible.
— Я такой же человек, как все, из плоти и крови, мне нужно есть, пить и прикрыть свою наготу.
Но я невидимка.
You see?
Понятно?
Invisible.
Невидимка.
Simple idea.
Это очень просто.
Invisible."
Невидимый человек.
"What, real like?"
— Настоящий человек?
"Yes, real."
— Да.
"Let's have a hand of you," said Marvel, "if you are real.
— Ну, если так, — сказал Марвел, — дайте-ка мне руку.
It won't be so darn out-of-the-way like, then—Lord!" he said, "how you made me jump!—gripping me like that!"
Это будет все-таки на что-то похоже… Ох! — воскликнул он вдруг. 
— Как вы меня напугали!
Надо же так вцепиться!
He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face.
Он ощупал руку, которая стиснула его кисть, затем нерешительно ощупал плечо, мускулистую грудь, бороду.
Marvel's face was astonishment.
Лицо его выражало крайнее изумление.
"I'm dashed!" he said.
— Здорово! — сказал он. 
"If this don't beat cock-fighting!
— Это почище петушиного боя.
Most remarkable!—And there I can see a rabbit clean through you, 'arf a mile away!
Просто поразительно.
Я могу увидеть сквозь вас зайца в полумиле отсюда.
Not a bit of you visible—except—"
А вас самого нисколечко не видать… Впрочем…
He scrutinised the apparently empty space keenly.
Тут Марвел стал внимательно всматриваться в пространство, казавшееся пустым.
"You 'aven't been eatin' bread and cheese?" he asked, holding the invisible arm.
— Скажите, вы не ели хлеб с сыром? — спросил он, не выпуская невидимой руки.
"You're quite right, and it's not quite assimilated into the system."
— Правильно.
Эта пища еще не усвоена организмом.
"Ah!" said Mr. Marvel.
— А-а, — сказал мистер Марвел. 
"Sort of ghostly, though."
— Все-таки это странно.
"Of course, all this isn't half so wonderful as you think."
— Право же, это далеко не так странно, как вам кажется.
скачать в HTML/PDF
share