5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 50 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

"I did not expect to find it occupied, and I expected to find, in addition to my books of memoranda, an outfit of clothing.
И, кроме того, я надеялся найти, кроме своих книг, еще платье.
Where is it?
Где оно?..
No—don't rise.
Нет, нет, не вставайте.
I can see it's gone.
Я вижу: его унесли отсюда.
Now, just at present, though the days are quite warm enough for an invisible man to run about stark, the evenings are quite chilly.
Хотя дни теперь стоят достаточно теплые для того, чтобы невидимка мог ходить нагишом, по вечерам все же довольно прохладно.
I want clothing—and other accommodation; and I must also have those three books."
Поэтому я нуждаюсь в одежде и в некоторых других вещах.
Кроме того, мне нужны эти три книги.
Chapter 12 The Invisible Man Loses His Temper
12.
Невидимка приходит в ярость
It is unavoidable that at this point the narrative should break off again, for a certain very painful reason that will presently be apparent.
Здесь необходимо снова прервать наш рассказ ввиду весьма тягостного обстоятельства, о котором сейчас пойдет речь.
While these things were going on in the parlour, and while Mr. Huxter was watching Mr. Marvel smoking his pipe against the gate, not a dozen yards away were Mr. Hall and Teddy Henfrey discussing in a state of cloudy puzzlement the one Iping topic.
Пока в гостиной происходило все описанное выше и пока мистер Хакстерс наблюдал за Марвелом, курившим трубку у ворот, ярдах в двенадцати от него, в распивочной, стояли мистер Холл и мистер Хенфри; озадаченные, они обсуждали единственную айпингскую злобу дня.
Suddenly there came a violent thud against the door of the parlour, a sharp cry, and then—silence.
Вдруг раздался сильный удар в дверь гостиной, оттуда донесся пронзительный крик, потом все смолкло.
"Hul-lo!" said Teddy Henfrey.
— Эй! — воскликнул Тедди Хенфри.
"Hul-lo!" from the Tap.
— Эй! — раздалось в распивочной.
Mr. Hall took things in slowly but surely.
Мистер Холл усваивал происходящее медленно, но верно.
"That ain't right," he said, and came round from behind the bar towards the parlour door.
— Там что-то неладно, — сказал он, выходя из-за стойки и направляясь к двери гостиной.
He and Teddy approached the door together, with intent faces.
Он и Тедди вместе подошли к двери с напряженным вниманием на лицах.
Their eyes considered.
Взгляд у них был задумчивый.
"Summat wrong," said Hall, and Henfrey nodded agreement.
— Что-то неладно, — сказал Холл, и Хенфри кивнул головой в знак согласия.
Whiffs of an unpleasant chemical odour met them, and there was a muffled sound of conversation, very rapid and subdued.
На них пахнуло тяжелым запахом химикалиев, а из комнаты послышался приглушенный разговор, очень быстрый и тихий.
"You all right thur?" asked Hall, rapping.
— Что у вас там? — быстро спросил Холл, постучав в дверь.
The muttered conversation ceased abruptly, for a moment silence, then the conversation was resumed, in hissing whispers, then a sharp cry of
Приглушенный разговор круто оборвался, на минуту наступило полное молчание, потом снова послышался громкий шепот, после чего раздался крик:
"No! no, you don't!"
«Нет, нет, не надо!»
There came a sudden motion and the oversetting of a chair, a brief struggle.
Затем поднялась возня, послышался стук падающего стула и шум короткой борьбы.
Silence again.
И снова тишина.
"What the dooce?" exclaimed Henfrey, sotto voce.
— Что за черт! — воскликнул Хенфри вполголоса.
"You—all—right thur?" asked Mr. Hall, sharply, again.
— Что у вас там? — снова поспешно спросил мистер Холл.
The Vicar's voice answered with a curious jerking intonation:
Викарий ответил каким-то странным, прерывающимся голосом:
"Quite ri-right.
— Все в порядке.
Please don't—interrupt."
Пожалуйста, не мешайте.
скачать в HTML/PDF
share