StudyEnglishWords

5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

And then presently, far up the hill, a dog playing in the road yelped and ran under a gate, and as they still wondered something—a wind—a pad, pad, pad,—a sound like a panting breathing, rushed by.
Вдруг в отдалении, на вершине холма, собака, резвившаяся на дороге, завизжала, кинулась в подворотню, и, пока прохожие недоумевали, мимо них пронеслось что-то: не то ветер, не то шлепанье ног, не то звук тяжелого дыхания.
People screamed.
Люди закричали.
People sprang off the pavement: It passed in shouts, it passed by instinct down the hill.
Люди шарахнулись в сторону.
С воплем кинулись под гору.
They were shouting in the street before Marvel was halfway there.
Их крики уже раздавались на улице, когда Марвел был еще на середине холма.
They were bolting into houses and slamming the doors behind them, with the news.
Добежав до дому, они лихорадочно запирали за собой двери и, еле переводя дух, сообщали страшную весть.
He heard it and made one last desperate spurt.
Марвел слышал хлопанье дверей и бежал из последних сил.
Fear came striding by, rushed ahead of him, and in a moment had seized the town.
Ужас пронесся мимо него, опередил его и в одно мгновение охватил весь город.
"The Invisible Man is coming!
«Невидимка идет!
The Invisible Man!"
Невидимка!..»
Chapter 16 In the
"Jolly Cricketers"
16.
В кабачке
«Веселые крикетисты»
The
"Jolly Cricketers" is just at the bottom of the hill, where the tram-lines begin.
Кабачок
«Веселые крикетисты» находится у самого подножия холма, там, где начинается линия конки.
The barman leant his fat red arms on the counter and talked of horses with an anaemic cabman, while a black-bearded man in grey snapped up biscuit and cheese, drank Burton, and conversed in American with a policeman off duty.
Хозяин кабачка, опершись толстыми красными руками о стойку, разговаривал о лошадях с худосочным извозчиком, а чернобородый человек, одетый в серое, уплетал сухари с сыром, потягивал вино и беседовал с полисменом, только что сменившимся с дежурства.
Судя по акценту, это был американец.
"What's the shouting about!" said the anaemic cabman, going off at a tangent, trying to see up the hill over the dirty yellow blind in the low window of the inn.
— Что это за крики? — сказал извозчик, вдруг прервав разговор и стараясь поверх грязной, желтой занавески на низеньком окне кабачка рассмотреть тянувшуюся вверх по холму дорогу.
Somebody ran by outside.
Кто-то пробежал по улице миме дверей.
"Fire, perhaps," said the barman.
— Уж не пожар ли? — сказал хозяин.
Footsteps approached, running heavily, the door was pushed open violently, and Marvel, weeping and dishevelled, his hat gone, the neck of his coat torn open, rushed in, made a convulsive turn, and attempted to shut the door.
It was held half open by a strap.
Послышались приближающиеся шаги; кто-то тяжело бежал.
С шумом распахнулась дверь, и в комнату влетел Марвел, плачущий, растрепанный, без шляпы, с разорванным воротником.
Судорожно обернувшись, он попытался закрыть дверь, но ому помешал ремень, которым она была привязана к стене.
"Coming!" he bawled, his voice shrieking with terror.
— Идет! — завизжал Марвел не своим голосом. 
"He's coming.
The
'Visible Man!
— Он идет, Невидимка!
After me!
Гонится за мной!
For Gawd's sake!
'Elp!
Ради бога… Спасите!
'Elp!
Спасите!
'Elp!"
Спасите!
"Shut the doors," said the policeman.
— Закройте дверь, — сказал полисмен. 
"Who's coming?
— Кто идет?
What's the row?"
В чем дело? 
He went to the door, released the strap, and it slammed.
— Он подошел к двери, отцепил ремень, и дверь захлопнулась.
The American closed the other door.
Американец закрыл вторую дверь.
"Lemme go inside," said Marvel, staggering and weeping, but still clutching the books.
— Пустите меня за стойку, — сказал Марвел, дрожа и плача, но крепко прижимая к себе книги. 
"Lemme go inside.
— Пустите меня.
скачать в HTML/PDF
share