5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

He recoiled at the touch and his colour changed.
При этом прикосновении он отпрянул и изменился в лице.
"Keep steady, Kemp, for God's sake!
— Ради бога, Кемп, не пугайтесь.
I want help badly.
Мне так нужна помощь!
Stop!"
Постойте!
The hand gripped his arm.
Невидимая рука схватила Кемпа за локоть.
He struck at it.
Кемп ударил по ней.
"Kemp!" cried the Voice.
— Кемп! — крикнул Голос. 
"Kemp!
Keep steady!" and the grip tightened.
— Кемп, успокойтесь! 
— И рука Невидимки еще крепче сжала его локоть.
A frantic desire to free himself took possession of Kemp.
Бешеное желание высвободиться овладело Кемпом.
The hand of the bandaged arm gripped his shoulder, and he was suddenly tripped and flung backwards upon the bed.
Перевязанная рука вцепилась ему в плечо, и вдруг Кемп был сшиблен с ног и брошен навзничь на кровать.
He opened his mouth to shout, and the corner of the sheet was thrust between his teeth.
Он открыл рот, чтобы крикнуть, но в ту же секунду край простыни очутился у него между зубами.
The Invisible Man had him down grimly, but his arms were free and he struck and tried to kick savagely.
Невидимка держал его крепко, но руки у Кемпа были свободны, и он неистово колотил ими куда попало.
"Listen to reason, will you?" said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs.
— Будьте благоразумны, — сказал Невидимка, который, несмотря на сыпавшиеся на него удары, крепко держал Кемпа. 
"By Heaven! you'll madden me in a minute!
— Ради бога, не выводите меня из терпения.
"Lie still, you fool!" bawled the Invisible Man in Kemp's ear.
Лежите смирно, болван вы этакий! — проревел Невидимка в самое ухо Кемпа.
Kemp struggled for another moment and then lay still.
Еще с минуту Кемп продолжал барахтаться, потом Затих.
"If you shout, I'll smash your face," said the Invisible Man, relieving his mouth.
— Если вы крикнете, я размозжу вам голову, — сказал Невидимка, вынимая простыню изо рта Кемпа. 
"I'm an Invisible Man.
— Я Невидимка.
It's no foolishness, and no magic.
Это не выдумка и не фокус.
I really am an Invisible Man.
Я действительно Невидимка.
And I want your help.
И мне нужна ваша помощь.
I don't want to hurt you, but if you behave like a frantic rustic, I must.
Я не причиню вам никакого вреда, если вы не будете вести себя, как обалделый мужлан.
Don't you remember me, Kemp?
Неужели вы меня не помните, Кемп?
Griffin, of University College?"
Я Гриффин, мы же вместе учились в университете.
"Let me get up," said Kemp.
— Дайте мне встать, — сказал Кемп. 
"I'll stop where I am.
— Я никуда не убегу.
And let me sit quiet for a minute."
И дайте мне минуту посидеть спокойно.
He sat up and felt his neck.
Он сел на кровати и пощупал затылок.
"I am Griffin, of University College, and I have made myself invisible.
— Я Гриффин, учился в университете вместе с вами.
Я сделал себя невидимым.
I am just an ordinary man—a man you have known—made invisible."
Я самый обыкновенный человек, которого вы знали, но только невидимый.
"Griffin?" said Kemp.
— Гриффин? — переспросил Кемп.
"Griffin," answered the Voice.
— Да, Гриффин, — ответил Голос. 
A younger student than you were, almost an albino, six feet high, and broad, with a pink and white face and red eyes, who won the medal for chemistry."
— В университете я был на курс моложе вас, белокурый, почти альбинос, шести футов росту, широкоплечий, лицо розовое, глаза красные.
Получил награду за работу по химии.
"I am confused," said Kemp.
"My brain is rioting.
— Ничего не понимаю, — сказал Кемп, — в голове у меня совсем помутилось.
What has this to do with Griffin?"
При чем тут Гриффин?
"I am Griffin."
— Гриффин — это я.
Kemp thought.
Кемп задумался.
"It's horrible," he said.
— Это ужасно, — сказал он. 
"But what devilry must happen to make a man invisible?"
— Но какая чертовщина может сделать человека невидимым?
скачать в HTML/PDF
share