5#

Четвертый человек. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Четвертый человек". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

They play tricks upon you.
Кто-то играет глупые шутки.
They alter the clocks.
Например, переводит часы.
Yes, yes, I know what I am saying.
Да, да!
Я знаю, что говорю.
And it is all her doing.'"'Whose doing?'
I asked, startled."'That Annette's.
Это все ее проделки.
– Чьи? – изумленно воскликнул я.
– Аннет, конечно.
That wicked one's.
Этой злючки-колючки.
When she was alive she always tormented me.
Когда она была жива, она постоянно мучила меня.
Now that she is dead, she comes back from the dead to torment me.'"I stared at Felicie.
И даже теперь, когда умерла, встает из могилы, чтобы издеваться надо мной.
Я уставился на нее, ничего не понимая.
I could see now that she was in an extremity of terror, her eyes starting from her head."'She is bad, that one.
Она была явно чем-то страшно напугана.
Все ее тело била дрожь, а глаза вылезали из орбит.
She is bad, I tell you.
– Она злая, испорченная, говорю я вам.
She would take the bread from your mouth, the clothes from your back, the soul from your body...'"She clutched me suddenly."'I am afraid, I tell you - afraid.
Она вынимает хлеб из вашего рта, снимает с вас одежду и… забирает душу. – Вдруг она судорожно схватила меня за руки: – Я боюсь ее!
I hear her voice - not in my ear - no, not in my ear.
Here, in my head -' She tapped her forehead.
'She will drive me away - drive me away altogether, and then what shall I do, what will become of me?'"Her voice rose almost to a shriek.
Я постоянно слышу ее голос.
Он звенит у меня не в ушах, а прямо в мозгу. – Костяшками пальцев Фелиция постучала себя по лбу. – Она унесет меня, унесет куда-то далеко.
И что тогда со мною будет?
Ее голос поднялся до крика, до леденящего душу визга.
She had in her eyes the look of the terrified beast at bay..."Suddenly she smiled, a pleasant smile, full of cunning, with something in it that made me shiver."'If it should come to it, Monsieur Raoul, I am very strong with my hands - very strong with my hands.'"I had never noticed her hands particularly before.
Сейчас она была похожа на раздираемую хищником жертву.
Потом она вдруг улыбнулась, и в ее глазах появился коварный блеск.
Я невольно поежился.
– Если до этого дойдет, мсье Рауль, то я знаю, в чем моя сила.
В руках, вот в этих руках.
Я никогда не обращал особого внимания на ее руки.
I looked at them now and shuddered in spite of myself.
Squat brutal fingers, and as Felicie had said, terribly strong...
I cannot explain to you the nausea that swept over me.
Но сейчас, когда она протянула их ко мне, сжимая и разжимая узловатые мускулистые пальцы-пружины, меня прошиб пот.
К горлу подступила тошнота.
With hands such as these her father must have strangled her mother..."That was the last time I ever saw Felicie Bault.
Должно быть, именно такими руками ее отец когда-то задушил ее мать.
Это была моя последняя встреча с Фелицией Болт.
Immediately afterwards I went abroad - to South America.
Вскоре я вновь уехал на заработки.
На этот раз в Южную Америку.
I returned from there two years after her death.
Something I had read in the newspapers of her life and sudden death.
И вернулся лишь через два года после ее смерти, об обстоятельствах которой кое-что прочитал в газетах.
I have heard fuller details tonight - from you.
А о подробностях я услышал только что от вас.
Felicie 3 and Felicie 4 - I wonder?
Фелиция Третья и Четвертая, говорите?
She was a good actress, you know!"The train suddenly slackened speed.
Да, она была прекрасной актрисой!
Поезд начал постепенно замедлять ход.
скачать в HTML/PDF
share