5#

Четвертый человек. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Четвертый человек". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 18  ←предыдущая следующая→ ...

Each change was accompanied by severe headache and heavy sleep, and in each case there was complete loss of memory of the other states, the personality in question taking up life where she had left it, unconscious of the passage of time."
Каждое такое перевоплощение сопровождалось сильными головными болями, и за ними следовал продолжительный сон.
После него девушка напрочь забывала о состоянии, в котором пребывала, и возвращалась к жизни в предшествующем состоянии точно с того момента, с которого происходил этот резкий переход.
Она полностью утрачивала чувство времени и реальности.
"Remarkable," murmured the Canon.
"Very remarkable.
As yet we know next to nothing of the marvels of the universe."
– Поразительно!
Просто поразительно, до чего мы мало знаем о чудесах Вселенной! – не удержался от восклицания священник.
"We know that there are some very astute impostors in it," remarked the lawyer dryly."The case of Felicie Bault was investigated by lawyers as well as by doctors and scientists," said Dr Campbell Clark quickly.
"Maître Quimbellier, you remember, made the most thorough investigation and confirmed the views of the scientists.
– Зато прекрасно знаем, сколько в этом мире мошенников и шарлатанов, – охладил его пыл адвокат.
– Феномен Фелиции Болт изучался не только врачами и учеными, но и представителями вашей профессии, сэр Джордж, – быстро отреагировал доктор. – Если вы помните, мэтр Квимбельер провел самое тщательное исследование и полностью подтвердил точку зрения ученых.
And after all, why should it surprise us so much?
Да и чему тут особенно удивляться?
We come across the double-yolked egg, do we not?
And the twin banana?
Сплошь и рядом встречаются яйца с двумя желтками или бананы-двойняшки.
Why not the double soul - or in this case the quadruple soul - in the single body?"
Почему же не быть двойной душе или, как в данном случае, четырем душам в одном теле?
"The double soul?" protested the Canon.
– Двойная душа?
Ну это уж слишком! – запротестовал каноник.
Dr Campbell Clark turned his piercing blue eyes on him."What else can we call it?
Доктор Кэмпбелл вперил в него свои пронзительные голубые глаза.
– Ну а как это еще можно назвать?
That is to say - if the personality is the soul?"
Ведь по религиозным понятиям именно душа определяет человеческую личность.
"It is a good thing such a state of affairs is only in the nature of a 'freak,'" remarked Sir George.
"If the case were common, it would give rise to pretty complications."
– Еще хорошо, что такие явления наблюдаются только у психически больных людей, – заметил сэр Джордж. – Представьте себе, что бы началось, если бы этот феномен распространился и на нас с вами.
"The condition is, of course, quite abnormal," agreed the doctor.
"It was a great pity that a longer study could not have been made, but all that was put an end to by Felicie's unexpected death."
– Конечно, случай был совершенно уникальный, – согласился доктор. – Жаль только, что более глубокие исследования прервала неожиданная смерть Фелиции.
"There was something queer about that, if I remember rightly," said the lawyer slowly.
– Ее смерть была не совсем обычной, насколько я помню, – медленно произнес адвокат.
Dr Campbell Clark nodded."A most unaccountable business.
Доктор Кэмпбелл молча кивнул:
– Даже совсем необычной.
The girl was found one morning dead in bed.
Однажды утром девушку обнаружили в постели мертвой.
She had clearly been strangled.
Несомненно, она была задушена.
But to everyone's stupefaction it was presently proved beyond doubt that she had actually strangled herself.
Но, ко всеобщему удивлению, следствие установило совершенно точно, что она задушилась.
The marks on her neck were those of her own fingers.
Следы на ее шее оказались отпечатками ее собственных пальцев.
A method of suicide which, though not physically impossible, must have necessitated terrific muscular strength and almost superhuman will power.
Согласитесь, несколько необычный способ самоубийства.
Хотя физически он выполним, но требует неимоверного усилия и сверхъестественной силы воли.
What had driven the girl to such straits has never been found out.
Что заставило Фелицию сделать это, остается загадкой.
скачать в HTML/PDF
share