4#

Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 346  ←предыдущая следующая→ ...

"Mr. Brandon was very well I hope?"
— Надеюсь, мистер Брэндон был здоров?
"Oh! yes, quite well; and so full of your praises, he did nothing but say fine things of you."
— О да!
И в полном от вас восхищении.
Он так и сыпал похвалами вам.
"I am flattered by his commendation.
— Его доброе мнение мне льстит.
He seems an excellent man; and I think him uncommonly pleasing."
Он, по-видимому, превосходный человек, и я нахожу его приятным во всех отношениях.
"So do I.—He is such a charming man, that it is quite a pity he should be so grave and so dull.
— Как и я!
Очаровательнейший человек, и какая жалость, что он такой серьезный и такой скучный!
Mama says HE was in love with your sister too.— I assure you it was a great compliment if he was, for he hardly ever falls in love with any body."
Мама говорит, что и он влюблен в вашу сестрицу.
Могу заверить вас, если так, это очень для нее лестно, потому что он почти никогда ни в кого не влюбляется.
"Is Mr. Willoughby much known in your part of Somersetshire?" said Elinor.
— Мистера Уиллоби хорошо знают в вашей части Сомерсетшира? — спросила Элинор.
"Oh! yes, extremely well; that is, I do not believe many people are acquainted with him, because Combe Magna is so far off; but they all think him extremely agreeable I assure you.
— О да!
Чрезвычайно хорошо!
То есть, по-моему, с ним мало кто знаком, потому что до Комбе-Магна так далеко!
Но уверяю вас, все находят его очаровательным.
Nobody is more liked than Mr. Willoughby wherever he goes, and so you may tell your sister.
Где бы мистер Уиллоби не появлялся, он всех обвораживает, так и передайте вашей сестрице.
She is a monstrous lucky girl to get him, upon my honour; not but that he is much more lucky in getting her, because she is so very handsome and agreeable, that nothing can be good enough for her.
Честное слово, она просто счастливица, что выходит за него.
Ну, конечно, и он счастливец: ведь она чудо, как хороша собой и так мила, и могла бы выбрать, кого угодно!
However, I don't think her hardly at all handsomer than you, I assure you; for I think you both excessively pretty, and so does Mr. Palmer too I am sure, though we could not get him to own it last night."
Впрочем, я вовсе не думаю, что вы много уступаете ей в красоте, уверяю вас.
По-моему, вы обе чудо как прелестны.
И конечно, мистер Палмер того же мнения, хотя вчера мы так и не добились, чтобы он в этом признался.
Mrs. Palmer's information respecting Willoughby was not very material; but any testimony in his favour, however small, was pleasing to her.
Как ни мало могла сказать миссис Палмер о Уиллоби, любое свидетельство в его пользу, пусть даже самое незначительное, было приятно Элинор.
"I am so glad we are got acquainted at last," continued Charlotte.—"And now I hope we shall always be great friends.
— Я так рада, что мы наконец познакомились, — продолжала Шарлотта.
— И надеюсь, мы теперь навсегда останемся большими друзьями.
You can't think how much I longed to see you!
Вы и вообразить не можете, как я жаждала вас увидеть!
It is so delightful that you should live at the cottage!
Так восхитительно, что вы поселились в Коттедже!
Nothing can be like it, to be sure!
Ничего приятнее этого и не придумать!
And I am so glad your sister is going to be well married!
И я так рада, что ваша сестрица делает прекрасную партию.
I hope you will be a great deal at Combe Magna.
Надеюсь, вы будете часто гостить в Комбе-Магна.
It is a sweet place, by all accounts."
Все говорят, что это прелестное место.
"You have been long acquainted with Colonel Brandon, have not you?"
— Вы давно знакомы с полковником Брэндоном, не так ли?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1