4#

Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 99 из 346  ←предыдущая следующая→ ...

The motive was too common to be wondered at; but the means, however they might succeed by establishing his superiority in ill-breeding, were not likely to attach any one to him except his wife.
Само это желание не представляло собой ничего удивительного или редкого, но средства его достижения, как бы успешно они ни утверждали его бесспорное превосходство в невоспитанности и грубости, не придавали ему привлекательности ни в чьих глазах, кроме его жены.
"Oh, my dear Miss Dashwood," said Mrs. Palmer soon afterwards,
"I have got such a favour to ask of you and your sister.
— Ах, милая мисс Дэшвуд, — сказала миссис Палмер несколько минут спустя, — я хочу просить вас и вашу сестрицу о величайшем одолжении.
Will you come and spend some time at Cleveland this Christmas?
Не приехали бы вы на рождество погостить в Кливленде?
Now, pray do,—and come while the Westons are with us.
Прошу вас!
И приезжайте, чтобы застать Уэстонов.
You cannot think how happy I shall be!
Вы и вообразить не можете, как счастлива я буду!
It will be quite delightful!—My love," applying to her husband, "don't you long to have the Miss Dashwoods come to Cleveland?"
Любовь моя, — обратилась она к мужу, — ведь вы бы очень желали, чтобы мисс Дэшвуд и мисс Марианна погостили в Кливленде?
"Certainly," he replied, with a sneer—"I came into Devonshire with no other view."
— Разумеется, — ответил он с презрительной усмешкой.
— Иначе зачем бы я приехал в Девоншир?
"There now,"—said his lady, "you see Mr. Palmer expects you; so you cannot refuse to come."
— Ну вот! — воскликнула миссис Палмер.
— Как видите, мистер Палмер приглашает вас.
И отказать вы не можете!
They both eagerly and resolutely declined her invitation.
Но они обе поспешно и с большой твердостью ответили отказом.
"But indeed you must and shall come.
— Но нет же!
Вы обязательно должны приехать и приедете.
I am sure you will like it of all things.
Я знаю, вам у нас очень понравится.
The Westons will be with us, and it will be quite delightful.
И Уэстоны приедут.
Все будет восхитительно.
You cannot think what a sweet place Cleveland is; and we are so gay now, for Mr. Palmer is always going about the country canvassing against the election; and so many people came to dine with us that I never saw before, it is quite charming!
Вы и вообразить не можете, какое Кливленд прелестное место!
И у нас сейчас так весело, потому что мистер Палмер все время ездит по графству, чтобы заручиться поддержкой на выборах в парламент.
И к нам обедать съезжаются столько людей, кого я прежде в глаза не видела!
Это одно очарование!
But, poor fellow! it is very fatiguing to him! for he is forced to make every body like him."
Но бедненький!
Как его это утомляет!
Ему же надо всем нравиться!
Elinor could hardly keep her countenance as she assented to the hardship of such an obligation.
Элинор еле сдержала улыбку, согласившись с тем, что подобная необходимость весьма тяжела.
"How charming it will be," said Charlotte, "when he is in Parliament!—won't it?
— Как будет очаровательно, — продолжала Шарлотта, — когда он станет членом парламента, не правда ли?
How I shall laugh!
Как я буду смеяться!
It will be so ridiculous to see all his letters directed to him with an M.P.—But do you know, he says, he will never frank for me?
Так забавно, что на всех его письмах будет ставиться
«Ч.
П.»!
Но знаете, он говорит, что моих писем ни за что франкировать не станет.
He declares he won't.
Ни в коем случае, говорит он.
Don't you, Mr. Palmer?"
Не так ли, мистер Палмер?
Mr. Palmer took no notice of her.
Мистер Палмер словно ее не слышал.
"He cannot bear writing, you know," she continued—"he says it is quite shocking."
— Вы знаете, — он терпеть не может писать! — продолжала она.
— Он говорит, что это просто ужасно!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1