6#

Шагреневая кожа. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шагреневая кожа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 172 из 280  ←предыдущая следующая→ ...

I will not amuse myself by squandering paltry five-franc pieces; I will reproduce and sum up my epoch by absorbing human lives, human minds, and human souls.
Мне больше не доставит удовольствия швырять направо и налево презренный металл, — в малом виде я буду повторять свою эпоху, буду пожирать человеческие жизни, умы, души.
There are the treasures of pestilence—that is no paltry kind of wealth, is it?
Вот она, роскошь настоящая, а не какая-то жалкая роскошь.
I will wrestle with fevers—yellow, blue, or green—with whole armies, with gibbets.
Разгул во время чумы.
Не боюсь ни желтой лихорадки, ни голубой, ни зеленой, не боюсь ни армий, ни эшафотов.
I can possess Foedora—Yet no, I do not want Foedora; she is a disease; I am dying of Foedora.
Могу завладеть Феодорой… Нет, не хочу Феодоры, это моя болезнь, я умираю от Феодоры!
I want to forget Foedora."
Хочу забыть Феодору!
"If you keep on calling out like this, I shall take you into the dining-room."
— Если ты будешь так кричать, я утащу тебя в столовую.
"Do you see this skin?
— Ты видишь эту кожу?
It is Solomon's will.
Это завещание Соломона.
Solomon belongs to me—a little varlet of a king!
Он мне принадлежит, Соломон, царь-педант!
Arabia is mine, Arabia Petraea to boot; and the universe, and you too, if I choose.
И Аравия моя, и Петрея в придачу.
Вся вселенная — моя!
И ты — мой, если захочу.
If I choose—Ah! be careful.
Да, если захочу — берегись!
I can buy up all our journalist's shop; you shall be my valet.
Могу купить всю твою лавочку, журналист, и будешь ты моим лакеем.
You shall be my valet, you shall manage my newspaper.
Будешь мне сочинять куплеты, линовать бумагу.
Valet! valet, that is to say, free from aches and pains, because he has no brains."
Лакей!
Это значит ему все нипочем — он не думает ни о чем.
At the word, Emile carried Raphael off into the dining-room.
При этих словах Эмиль утащил Рафаэля в столовую.
"All right," he remarked; "yes, my friend, I am your valet.
— Ну, хорошо, друг мой, я твой лакей, — сказал он. 
But you are about to be editor-in-chief of a newspaper; so be quiet, and behave properly, for my sake.
— А ты будешь главным редактором газеты.
Молчи!
Из уважения ко мне веди себя прилично!
Have you no regard for me?"
Ты меня любишь?
"Regard for you!
— Люблю ли?
You shall have Havana cigars, with this bit of shagreen: always with this skin, this supreme bit of shagreen.
У тебя будут гаванские сигары, раз я владею этой кожей.
А все — кожа, друг мой, всемогущая кожа!
It is a cure for corns, and efficacious remedy.
Превосходное средство, выводит даже мозоли.
Do you suffer?
У тебя есть мозоли?
I will remove them."
Я выведу их…
"Never have I known you so senseless——"
— До такой глупости ты еще никогда не доходил!
"Senseless, my friend?
— Глупости?
Not at all.
Нет, мой друг!
This skin contracts whenever I form a wish—'tis a paradox.
Эта кожа съеживается, когда у меня является хоть какое-нибудь желание… Это точно вопрос и ответ.
There is a Brahmin underneath it!
Брамин… Тут замешан брамин!..
The Brahmin must be a droll fellow, for our desires, look you, are bound to expand——"
Так вот этот брамин — шутник, потому что, видишь ли, желания должны растягивать…
"Yes, yes——"
— Ну, да.
"I tell you——"
— Я хочу сказать…
"Yes, yes, very true, I am quite of your opinion—our desires expand——"
— Да, да, совершенно верно, я тоже так думаю.
Желание растягивает…
"The skin, I tell you."
— Я хочу сказать — кожу!
"Yes."
— Да, да.
"You don't believe me.
— Ты мне не веришь?
скачать в HTML/PDF
share