6#

Шагреневая кожа. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шагреневая кожа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 201 из 280  ←предыдущая следующая→ ...

Raphael hurried up the staircase to his garret; as he reached the last few steps he heard the sounds of a piano.
Рафаэль быстро поднялся к себе в мансарду и, когда взошел на последние ступеньки лестницы, услышал звук фортепьяно.
Pauline was there, simply dressed in a cotton gown, but the way that it was made, like the gloves, hat, and shawl that she had thrown carelessly upon the bed, revealed a change of fortune.
Полина ждала его; на ней было скромное перкалевое платьице, но по его покрою, по шляпе, перчаткам и шали, небрежно брошенным на кровать, было видно, как она богата.
"Ah, there you are!" cried Pauline, turning her head, and rising with unconcealed delight.
— Ах!
Вот и вы наконец! — воскликнула она, повернув голову и вставая ему навстречу в порыве наивной радости.
Raphael went to sit beside her, flushed, confused, and happy; he looked at her in silence.
Рафаэль подошел и сел рядом с Полиной, залившись румянцем, смущенный, счастливый; он молча смотрел на нее.
"Why did you leave us then?" she asked, dropping her eyes as the flush deepened on his face.
— Зачем же вы покинули нас? — спросила Полина и, краснея, опустила глаза. 
"What became of you?"
— Что с вами сталось?
"Ah, I have been very miserable, Pauline; I am very miserable still."
— Ах, Полина!
Я был, да и теперь еще остаюсь, очень несчастным человеком.
"Alas!" she said, filled with pitying tenderness.
— Увы! — растроганная, воскликнула она. 
"I guessed your fate yesterday when I saw you so well dressed, and apparently so wealthy; but in reality?
Eh, M. Raphael, is it as it always used to be with you?"
— Вчера я поняла все…
Вижу, вы хорошо одеты, как будто бы богаты, а на самом деле — ну, извольте-ка признаться, господин Рафаэль, все обстоит, как прежде, не так ли?
Valentin could not restrain the tears that sprang to his eyes.
"Pauline," he exclaimed,
На глаза Валантена навернулись непрошеные слезы, он воскликнул:
— Полина!
"I——"
Я…
He went no further, love sparkled in his eyes, and his emotion overflowed his face.
Он не договорил, в глазах его светилась любовь, взгляд его был полон нежности.
"Oh, he loves me! he loves me!" cried Pauline.
— О, ты любишь меня, ты любишь меня! — воскликнула Полина.
Raphael felt himself unable to say one word; he bent his head.
Рафаэль только наклонил голову, — он не в силах был произнести ни слова.
The young girl took his hand at this; she pressed it as she said, half sobbing and half laughing:—
И тогда девушка взяла его руку, сжала ее в своей и заговорила, то смеясь, то плача:
"Rich, rich, happy and rich!
— Богаты, богаты, счастливы, богаты!
Your Pauline is rich.
But I?
Oh, I ought to be very poor to-day.
Твоя Полина богата… А мне… мне бы нужно быть нынче бедной.
I have said, times without number, that I would give all the wealth upon this earth for those words,
'He loves me!'
Сколько раз я говорила себе, что за одно только право сказать:
«Он меня любит» — я отдала бы все сокровища мира!
O my Raphael!
О мой Рафаэль!
I have millions.
У меня миллионы.
You like luxury, you will be glad; but you must love me and my heart besides, for there is so much love for you in my heart.
Ты любишь роскошь, ты будешь доволен, но ты должен любить и мою душу, она полна любви к тебе!
You don't know?
My father has come back.
Знаешь, мой отец вернулся.
I am a wealthy heiress.
Я богатая наследница.
Both he and my mother leave me completely free to decide my own fate.
Родители всецело предоставили мне распоряжаться моей судьбой.
скачать в HTML/PDF
share