6#

Шагреневая кожа. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шагреневая кожа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 215 из 280  ←предыдущая следующая→ ...

If it is surprised by any chance, it defends itself against the most dangerous wild beasts with remarkable success; the rapidity of its movements can only be compared with the flight of birds; an onager, sir, would run the best Arab or Persian horses to death.
Если на него нападут, он поразительно успешно отбивается от самых свирепых животных; что же касается быстроты бега, то его можно сравнить лишь с полетом птицы; лучшие арабские и персидские кони не угнались бы за онагром.
According to the father of the conscientious Doctor Niebuhr, whose recent loss we are deploring, as you doubtless know, the ordinary average pace of one of these wonderful creatures would be seven thousand geometric feet per hour.
По определению, данному еще отцом добросовестного ученого Нибура — недавнюю кончину коего мы, как вы, вероятно, знаете, оплакиваем, — средняя скорость бега этих удивительных созданий равна семи географическим милям в час.
Our own degenerate race of donkeys can give no idea of the ass in his pride and independence.
Наш выродившийся осел и представления не может дать об этом осле, независимом и гордом животном.
He is active and spirited in his demeanor; he is cunning and sagacious; there is grace about the outlines of his head; every movement is full of attractive charm.
Онагр проворен, подвижен, взгляд у него умный и хитрый, внешность изящная, движения полны игривости.
In the East he is the king of beasts.
Это зоологический царь Востока!
Turkish and Persian superstition even credits him with a mysterious origin; and when stories of the prowess attributed to him are told in Thibet or in Tartary, the speakers mingle Solomon's name with that of this noble animal.
Суеверия турецкие и персидские приписывают ему таинственное происхождение, и имя Соломона примешивается к повествованиям тибетских и татарских рассказчиков о подвигах этих благородных животных.
A tame onager, in short, is worth an enormous amount; it is well-nigh impossible to catch them among the mountains, where they leap like roebucks, and seem as if they could fly like birds.
Надо заметить, что прирученный онагр стоит огромных денег: поймать его в горах почти невозможно, он скачет, как косуля, летает, как птица.
Our myth of the winged horse, our Pegasus, had its origin doubtless in these countries, where the shepherds could see the onager springing from one rock to another.
Басни о крылатых конях, о нашем Пегасе, без сомнения, родились в тех странах, где пастухи могли часто видеть, как онагр прыгает со скалы на скалу.
In Persia they breed asses for the saddle, a cross between a tamed onager and a she-ass, and they paint them red, following immemorial tradition.
Верховых ослов, происшедших в Персии от скрещивания ослицы с прирученным онагром, красят в красноватый цвет, — так повелось с незапамятных времен.
Perhaps it was this custom that gave rise to our own proverb,
Быть может, отсюда ведет начало наша пословица:
'Surely as a red donkey.'
«Зол, как красный осел».
At some period when natural history was much neglected in France, I think a traveler must have brought over one of these strange beasts that endures servitude with such impatience.
В те времена, когда естествознание было во Франции в большом пренебрежении, какой-нибудь путешественник завез к нам, вероятно, это любопытное животное, которое очень плохо переносит жизнь в неволе.
Hence the adage.
Отсюда и пословица.
The skin that you have laid before me is the skin of an onager.
Кожа, которую вы мне показали, — продолжал ученый, — это кожа онагра.
Opinions differ as to the origin of the name.
Ее название толкуется по-разному.
Some claim that Chagri is a Turkish word; others insist that Chagri must be the name of the place where this animal product underwent the chemical process of preparation so clearly described by Pallas, to which the peculiar graining that we admire is due; Martellens has written to me saying that Chaagri is a river——"
Одни полагают, что Шагри — слово турецкое, другие склонны думать, что Шагри — город, где эти зоологические останки подвергаются химической обработке, недурно описанной у Палласа, она-то и придает коже своеобразную зернистость, которая нас так поражает.
Мартеленс писал мне, что Шаагри — это ручей…
скачать в HTML/PDF
share