5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 120 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

He struggled.
Вырывается.
Two men held him.
Двое держат.
The little girl howled steadily, holding the bread.
"You steala my seester," Julio said.
Девочка не переставая вопит и хлеб прижимает. – Ты крал мою сестру.
"Let go, meesters."
Пустите, мистеры.
" Steal his sister?"
I said.
"Why, I've been--"
– Украл его сестру? – сказал я. – Да я же…
"Shet up," Anse said.
"You can tell that to Squire."
– Хватит, – сказал Анс – Судье расскажешь.
" Steal his sister?"
I said.
– Украл его сестру? – сказал я.
Julio broke from the men and sprang at me again, but the marshal met him and they struggled until the other two pinioned his arms again.
Джулио вырвался, снова ко мне, но Анс загородил дорогу, сцепился с ним, и остальные двое опять скрутили Джулио руки.
Anse released him, panting.
Тяжело дыша, Анс отпустил его.
"You durn furriner," he said.
"I've a good mind to take you up too, for assault and battery."
He turned to me again.
"Will you come peaceable, or do I handcuff you?"
– Ты, иностранец чертов, – сказал Анс. – Я, кажется, и тебя арестую сейчас, за оскорбление действием. – Анс повернулся ко мне. – По-доброму пойдешь или наручники надеть?
"I'll come peaceable," I said.
"Anything, just so I can find someone--do something with-- Stole his sister," I said.
"Stole his--"
– По-доброму, – сказал я. – Что угодно, только возьмите… примите… Украл его сестру… Украл…
" I've warned you," Anse said.
"He aims to charge you with meditated criminal assault.
– Я вас предупредил, – сказал Анс. – Он вас обвиняет в уводе с преступными целями.
Here, you, make that gal shut up that noise."
Эй ты, уйми свою девчонку.
"Oh," I said.
– Вот как, – сказал я.
Then I began to laugh.
И засмеялся.
Two more boys with plastered heads and round eyes came out of the bushes, buttoning shirts that had already dampened onto their shoulders and arms, and I tried to stop the laughter, but I couldn't.
Еще два мальчугана с прилизанными водой волосами – глаза круглые – явились из кустов, застегивают рубашки, сразу же прилипшие к плечам.
Я хотел унять смех и не смог.
"Watch him, Anse, he's crazy, I believe."
– Гляди в оба, Анс, – он, кажется, тронутый.
"I'll h-have to qu-quit," I said.
"It'll stop in a mu-minute.
– Сейчас п-перестану, – выговорил я сквозь смех. – Через м-минуту оно кончится.
The other time it said ah ah ah," I said, laughing.
Как в тот раз, когда охало: оx! оx!
"Let me sit down a while."
I sat down, they watching me, and the little girl with her streaked face and the gnawed looking loaf, and the water swif and peaceful below the path.
Дайте присяду. – Сел, они смотрят, и девочка с лицом в грязных полосах и с хлебом, словно обгрызенным; а под берегом вода быстрая и благодатная.
After a while the laughter ran out.
Скоро смех весь иссяк.
But my throat wouldn't quit trying to laugh, like retching after your stomach is empty.
Но горло еще сводит – точно рвотой напоследок, когда желудок уже пуст.
"Whoa, now," Anse said.
"Get a grip on yourself."
– Хватит, – сказал Анс. – Возьми себя в руки.
"Yes," I said, tightening my throat.
– Да-да, – сказал я, напрягаясь, чтобы усмирить горло.
There was another yellow butterfly, like one of the sunflecks had come loose.
Снова желтый мотылек порхает, будто сдуло одну из солнечных крапин.
After a while I didn't have to hold my throat so tight.
Вот уже можно и не напрягаться так.
I got up.
"I'm ready.
Я встал – Я готов.
Which way?"
Куда идти?
We followed the path, the two others watching Julio and the little girl and the boys somewhere in the rear.
Идем тропой, те двое ведут Джулио и девчушку, и мальчики позади где-то.
скачать в HTML/PDF
share