5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 127 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"Did you ever drink perfume?"
Spoade said. with one hand he could lift her to his shoulder and run with her running Running
– А одеколон тебе пить приходилось? – спросил Споуд, одной рукой он мог поднять ее на плечо себе и унести бегом Бегом
"No," Shreve said. running the beast with two backs and she blurred in the winking oars running the swine of Euboeleus running coupled within how many Caddy
– Нет, – ответил Шрив. убегает зверем о двух спинах и она размыта в переблесках весел Бегом как Эвбулеевы свиньи спорясь на бегу
«А сколько их Кэдди»
"Neither did I," Spoade said.
– И мне не приходилось, – сказал Споуд.
I dont know too many there was something terrible in me terrible in me Father I have committed Have you ever done that We didnt we didnt do that did we do that
«Не знаю Слишком много Во мне было что-то ужасное, ужасное» Отец я совершил Ты ведь ни разу еще Мы ни разу ни разу А может
"and Gerald's grandfather always picked his own mint before breakfast, while the dew was still on it.
– …и дед Джеральда всегда сам нарвет тебе мяты до завтрака, пока на ней еще роса.
He wouldn't even let old Wilkie touch it do you remember Gerald but always gathered it himself and made his own julep.
Даже своему старому Уилки не разрешал – помнишь, Джеральд? – всегда сам нарвет, и сам приготовит себе джулеп.
He was as crotchety about his julep as an old maid, measuring everything by a recipe in his head.
Был педантичен в этом, как старая дева, отвешивал и отмеривал дозу по особому рецепту.
There was only one man he ever gave that recipe to; that was " we did how can you not know it if youll just wait Ill tell you how it was it was a crime we did a terrible crime it cannot be hid you think it can but wait Poor Quentin youve never done that have you and Ill tell you how it was Ill tell Father then itll have to be because you love Father then well have to go away amid the pointing and the horror the clean flame Ill make you say we did Im stronger than you Ill make you know we did you thought it was them but it was me listen I fooled you all the time it was me you thought I was in the house where that damn honeysuckle trying not to think the swing the cedars the secret surges the breathing locked drinking the wild breath the yes Yes Yes yes
"never be got to drink wine himself, but he always said that a hamper what book did you read that in the one where Gerald's rowing suit of wine was a necessary part of any gentlemen's picnic basket" did you love them Caddy did you love them When they touched me I died
Помнил этот рецепт наизусть, и только с одним человеком поделился им, а именно с Да У нас было Как ты могла забыть Подожди сейчас я напомню тебе Это было преступление мы совершили страшное его не скрыть Ты думала скроешь но подожди Бедный Квентин ты же ни разу еще А я говорю тебе было ты вспомнишь Я расскажу отцу и тогда волей-неволей Ты ведь любишь отца и мы уйдем на ужас и позорище в чистое пламя Я тебя заставлю подтвердить я сильнее тебя Заставлю тебя вспомнить Ты думала это они а это был я Слышишь я тебя обманывал все время Это я был Ты думала я в доме остаюсь где не продохнуть от проклятой жимолости где стараюсь не думать про гамак рощу тайные всплески дыханье слито пьют неистовые вздохи да Да Да да – самого пить виноградное вино не заставишь, но всегда говорил, что без корзины вин (в какой вы это книге вычитали – должно быть, там же, где про канотье) джентльмены на пикник не ездят
«Ты любила их Кэдди любила их»
«Когда они дотрагивались я мертвела»
скачать в HTML/PDF
share