5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 128 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

one minute she was standing there the next he was yelling and pulling at her dress they went into the hall and up the stairs yelling and shoving at her up the stairs to the bathroom door and stopped her back against the door and her arm across her face yelling and trying to shove her into the bathroom when she came in to supper T.
P. was feeding him he started again just whimpering at first until she touched him then he yelled she stood there her eyes like cornered rats then I was running in the gray darkness it smelled of rain and all flower scents the damp warm air released and crickets sawing away in the grass pacing me with a small travelling island of silence Fancy watched me across the fence blotchy like a quilt on a line I thought damn that nigger he forgot to feed her again I ran down the hill in that vacuum of crickets like a breath travelling across a mirror she was lying in the water her head on the sand spit the water flowing about her hips there was a little more light in the water her skirt half saturated flopped along her flanks to the waters motion in heavy ripples going nowhere renewed themselves of their own movement I stood on the bank I could smell the honeysuckle on the water gap the air seemed to drizzle with honeysuckle and with the rasping of crickets a substance you could feel
on the flesh
Застыла в дверях на миг а в следующий Бенджи уже вопя тащил за платье в коридор и вверх по лестнице Вопит Толкает ее выше к двери в ванную Встала спиной к двери прислонилась прикрыв лицо сгибом руки а он вопит толкает в ванную К ужину сошла Ти-Пи его кормил как раз Он снова Сперва тихо захныкал но лишь подошла и коснулась он в голос Встала глаза зверьками загнанными Потом я бегу в сером сумраке пахнет дождем и всеми цветозапахами какими насыщен парной этот воздух А в траве вовсю пилят кузнечики но вместе со мною чуть опережая скользит островок тишины Из-за забора смотрит Фэнси смутно-пегая как лоскутное одеяло на веревке Вот чертов негр опять забыл задать ей корму Я сбежал к ручью в кольце кузнечиковой немоты скользящем как дыхание по зеркалу Она лежит в ручье головой на песчаном намыве и вода обтекает ей бедра На воде чуть светлей чем вокруг Подол намок тяжело зыблется с боков в такт течению зыбь гаснет и возникает опять из своего же струения Я стал на берегу Весь просвет водный в запахе жимолости а сверху так и сеет сеет жимолостью и треском кузнечиков и это даже кожей чувствуешь
is Benjy still crying
«Что Бенджи плачет еще»
I dont know yes I dont know
«Не знаю Да плачет Не знаю»
poor Benjy
«Бедный Бенджи»
I sat down on the bank the crass was damn a little then I found my shoes wet
Я сел на берегу Трава волглая Так и есть промочил туфли
get out of that water are you crazy
«Выйди из воды с ума сошла»
but she didnt move her face was a white blur framed out of the blur of the sand by her hair
Но она лежит Лицо смутно белеет волосами откаймленное от смутного песка
get out now
«Выйди сейчас же»
she sat up then she rose her skirt flopped against her draining she climbed the bank her clothes flopping sat down
Она села затем встала Юбка хлюпает вода стекает Вылезла на берег хлюпает подолом села
скачать в HTML/PDF
share