5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 139 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I tried to see my face in it.
Стараюсь разглядеть лицо.
"Has it stopped?"
Shreve said.
"Give me the rag."
– Не течет уже? – спросил Шрив. – Дай-ка мне свою тряпку.
He tried to take it from my hand.
Тянет из руки у меня.
"Look out," I said.
"I can do it.
– Не надо, – сказал я. – Я сам могу.
Yes, it's about stopped now."
I dipped the rag again, breaking the balloon.
Почти уже не течет. – Я опять окунул носовой платок, разбив шар.
The rag stained the water.
"I wish I had a clean one."
Вода окрасилась. – Жаль, чистого нет.
"You need a piece of beefsteak for that eye," Shreve said.
"Damn if you wont have a shiner tomorrow.
– Сырой бы говядины к глазу – вот что хорошо бы, – сказал Шрив – А то будешь завтра светить фонарем.
The son of a bitch," he said.
Подарочком этого сукина сыча.
"Did I hurt him any?"
– А я ему не засветил?
I wrung out the handkerchief and tried to clean the blood off of my vest.
Я выжал платок, стал счищать им кровь с жилета.
"You cant get that off," Shreve said.
"You'll have to send it to the cleaner's.
– Так не сойдет, – сказал Шрив. – Придется отдать в чистку.
Come on, hold it on your eye, why dont you.
Приложи лучше опять к глазу.
"I can get some of it off," I said.
– Хоть немного, да сниму, – сказал я.
But I wasn't doing much good.
"What sort of shape is my collar in?"
Но почти не отчистилось – А воротник тоже выпачкан?
"I dont know," Shreve said.
"Hold it against your eye.
– Да ладно, – сказал Шрив. – Ты к глазу приложи.
Here."
Дай сюда
"Look out," I said.
"I can do it.
– Полегче, – сказал я. – Я сам.
Did I hurt him any?"
А я ему, значит, совсем ничего?
"You may have hit him.
– Я, возможно, не заметил.
I may have looked away just then or blinked or something.
Отвлекся в ту секунду он может, моргнул.
He boxed the hell out of you.
Но он-то тебя разделал по всем правилам бокса.
He boxed you all over the place.
Как тренировочную грушу.
What did you want to fight him with your fists for?
Какого дьявола ты полез на него с кулаками?
You goddam fool.
Дурила несчастный.
How do you feel?"
Ну, как самочувствие?
"I feel fine," I said.
"I wonder if I can get something to clean my vest."
– Отличное, – сказал я. – Чем бы мне отчистить жилет?
"Oh, forget your damn clothes.
– Да забудь ты про свои одежки.
Does your eye hurt?"
Болит глаз?
"I feel fine," I said.
– Самочувствие отличное, – сказал я.
Everything was sort of violet and still, the sky green paling into gold beyond the gable of the house and a plume of smoke rising from the chimney without any wind.
Вокруг все вроде как лиловое и тихое, а небо иззелена-золотистое над гребнем крыши, и дым из трубы султаном в безветренную тишину.
I heard the pump again.
Опять кто-то у колонки.
A man was filling a pail, watching us across his pumping shoulder.
Мужчина с ведром, смотрит на нас через плечо свое качающее.
A woman crossed the door, but she didn't look out.
В дверях дома женщина прошла, не выглянув.
I could hear a cow lowing somewhere.
Корова мычит где-то.
"Come on," Shreve said.
"Let your clothes alone and put that rag on your eye.
– Кончай, – сказал Шрив. – Брось тереть, приложи к глазу.
скачать в HTML/PDF
share