5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 14 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

So Versh said he wouldn't, and they let him.
И Верш сказал, что не расскажет, и пошел к нам.
"Now I guess you're satisfied."
Quentin said.
"We'll both get whipped now."
– Радуйся теперь, – сказал Квентин. – Теперь нас высекут обоих.
"I dont care."
Caddy said.
"I'll run away."
– Пускай, – сказала Кэдди. – Я убегу из дому.
"Yes you will."
Quentin said.
– Убежишь ты, как же, – сказал Квентин.
"I'll run away and never come back."
Caddy said.
– Убегу и никогда не вернусь, – сказала Кэдди.
I began to cry.
Caddy turned around and said
"Hush" So I hushed.
Я заплакал, Кэдди обернулась и сказала: – Не плачь. – И я перестал.
Then they played in the branch.
Потом они играли в воде.
Jason was playing too.
И Джейсон тоже.
He was by himself further down the branch.
Он отдельно, дальше по ручью.
Versh came around the bush and lifted me down into the water again.
Верш вышел из-за куста, внес меня в воду опять.
Caddy was all wet and muddy behind, and I started to cry and she came and squatted in the water.
Кэдди вся мокрая и сзади грязная, и я заплакал, и она подошла и присела в воде.
"Hush now." she said.
"I'm not going to run away."
– Не плачь, – сказала Кэдди. – Я не стану убегать.
So I hushed.
И я перестал.
Caddy smelled like trees in the rain.
Кэдди пахла как деревья в дождь.
What is the matter with you, Luster said.
«Что с тобой такое?» говорит Ластер.
Cant you get done with that moaning and play in the branch like folks.
«Кончай вытье, играй в воде, как все».
Whyn't you take him on home.
«Забрал бы ты его домой.
Didn't they told you not to take him off the place.
Ведь тебе не велят водить его со двора».
He still think they own this pasture, Luster said.
«А он думает – луг ихний, как раньше», говорит Ластер.
Cant nobody see down here from the house, noways.
«И все равно сюда от дома не видать».
We can.
«Но мы-то его видим.
And folks dont like to look at a looney.
А на дурачка глядеть – приятного мало.
Taint no luck in it.
Да и примета нехорошая».
Roskus came and said to come to supper and Caddy said it wasn't supper time yet.
Пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит, ужинать еще рано.
"Yes tis."
Roskus said.
"Dilsey say for you all to come on to the house.
– Нет, не рано, – говорит Роскус. – Дилси велела, чтоб вы шли домой.
Bring them on, Versh."
Веди их, Верш.
He went up the hill, where the cow was lowing.
Роскус ушел на гору, там корова мычит.
"Maybe we'll be dry by the time we get to the house."
Quentin said.
– Может, пока дойдем до дома, обсохнем, – сказал Квентин.
"It was all your fault."
Caddy said.
"I hope we do get whipped."
– А все ты виноват, – сказала Кэдди. – Вот и пускай нас высекут.
She put her dress on and Versh buttoned it.
Она надела платье, и Верш ей застегнул.
"They wont know you got wet."
Versh said.
"It dont show on you.
– Им не дознаться, что вы мокрые, – сказал Верш. – Оно незаметно.
Less me and Jason tells."
Если только мы с Джейсоном не скажем.
"Are you going to tell, Jason."
Caddy said.
– Не скажешь, Джейсон? – спросила Кэдди.
"Tell on who."
Jason said.
– Про кого? – сказал Джейсон.
"He wont tell."
Quentin said.
"Will you, Jason."
– Он не скажет, – сказал Квентин. – Правда, Джейсон?
"I bet he does tell."
Caddy said.
"He'll tell Damuddy."
– Вот увидишь, скажет, – сказала Кэдди. – Бабушке.
скачать в HTML/PDF
share