5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 157 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"What for?" she says.
– Это зачем? – говорит.
"Come on," I says.
"Put that cup in the sink and come in here."
– Побыстрее, – говорю. – Поставь чашку в раковину и ступай сюда.
"What you up to now, Jason?"
Dilsey says.
– Что вы еще затеяли, Джейсон? – говорит Дилси.
"You may think you can run over me like you do your grandmother and everybody else," I says.
"But you'll find out different.
– Ты, видно, думаешь, что и надо мной возьмешь волю, как над бабушкой и всеми прочими, – говорю. – Но ты крепко ошибаешься.
I'll give you ten seconds to put that cup down like I told you."
Говорят тебе, чашку поставь, даю десять секунд.
She quit looking at me.
She looked at Dilsey.
Перевела глаза с меня на Дилси.
"What time is it, Dilsey?" she says.
"When it's ten seconds, you whistle.
– Засеки время, Дилси, – говорит. – Когда пройдет десять секунд, ты свистнешь.
Just a half a cup.
Dilsey, pl--"
Ну, полчашечки, Дилси, пожа…
I grabbed her by the arm.
Я схватил ее за локоть.
She dropped the cup.
Выронила чашку.
It broke on the floor and she jerked back, looking at me, but I held her arm.
Чашка упала на пол, разбилась, она дернула руку, глядит на меня – я держу.
Dilsey got up from her chair.
Дилси поднялась со своего стула.
"You, Jason," she says.
– Ох, Джейсон, – говорит.
"You turn me loose," Quentin says.
"I'll slap you."
– Пустите меня, – говорит Квентина, – не то дам пощечину.
"You will, will you?"
I says.
"You will will you?"
She slapped at me.
– Вот как? – говорю. – Вот оно у нас как? – Взмахнула рукой.
I caught that hand too and held her like a wildcat.
"You will, will you?"
I says.
"You think you will?"
Поймал и эту руку, держу, как кошку бешеную. – Так вот оно как? – говорю. – Вот как оно, значит, у нас?
"You, Jason!"
Dilsey says.
– Ох, Джейсон! – говорит Дилси.
I dragged her into the diningroom.
Из кухни потащил в столовую.
Her kimono came unfastened, flapping about her, dam near naked.
Халатик распахнулся, чуть не голышом тащу чертовку.
Dilsey came hobbling along.
Дилси за нами ковыляет.
I turned and kicked the door shut in her face.
Я повернулся и захлопнул дверь ногой у Дилси перед носом.
"You keep out of here," I says.
– Ты к нам не суйся, – говорю.
Quentin was leaning against the table, fastening her kimono.
Квентина прислонилась к столу, халатик запахивает.
I looked at her.
Я смотрю на нее.
"Now," I says.
"I want to know what you mean, playing out of school and telling your grandmother lies and forging her name on your report and worrying her sick.
– Ну, – говорю, – теперь я хочу знать, как ты смеешь прогуливать, лгать бабушке, подделывать в дневнике ее подпись, до болезни ее доводить.
What do you mean by it?"
Что все это значит?
She didn't say anything.
Молчит.
She was fastening her kimono up under her chin, pulling it tight around her, looking at me.
Застегивает на шее халатик, одергивает, глядит на меня.
She hadn't got around to painting herself yet and her face looked like she had polished it with a gun rag.
Еще не накрасилась, лицо блестит, как надраенное.
I went and grabbed her wrist.
Я подошел, схватил за руку.
"What do you mean?"
I says.
– Что все это значит? – говорю.
"None of your damn business," she says.
"You turn me loose."
– Не ваше чертово дело, – говорит. – Пустите.
Dilsey came in the door.
Дилси открыла дверь.
"You, Jason," she says.
– Ох, Джейсон, – говорит.
скачать в HTML/PDF
share