5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 166 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I went out, then I remembered and came back and sent the wire.
Я уже ушел было, но вспомнил и вернулся, дал ей телеграмму.
"All well.
«Все благополучно.
Q writing today."
К напишет сегодня».
"Q?" the operator says.
– К напишет? – удивляется телеграфист.
"Yes," I says.
"Q.
– Да, – говорю. – Ка.
Cant you spell Q?"
Буква такая.
"I just asked to be sure," he says.
– Я просто для верности спрашиваю, – говорит.
"You send it like I wrote it and I'll guarantee you to be sure," I says.
"Send it collect."
– Вы давайте шлите, как написано, а уж верность я вам гарантирую, – говорю. – Заплатит получатель.
"What you sending, Jason?"
Doc Wright says, looking over my shoulder.
"Is that a code message to buy?"
– Телеграммы отбиваем, Джейсон? – встревает Док Райт, заглядывая мне через плечо. – Что это – шифровка маклеру, чтоб покупал?
"That's all right about that," I says.
"You boys use your own judgment.
– Да уж что бы ни было, – говорю. – Вы, ребята, своим умом живете.
You know more about it than those New York folks do."
Вы ведь больше в курсе, чем ньюйоркские дельцы.
"Well, I ought to," Doc says.
"I'd a saved money this year raising it at two cents a pound."
– Кому же, как не мне, в курсе быть, – говорит Док. – Я бы деньги сэкономил нынче, если б играл на повышение – по два цента за фунт.
Another report came in.
Еще сводка пришла.
It was down a point.
Упали на пункт.
"Jason's selling," Hopkins says.
"Look at his face."
– Джейсон продает, – говорит Хопкинс. – По физиономии видать.
"That's all right about what I'm doing," I says.
"You boys follow your own judgment.
– Да уж продаю ли, нет ли, – говорю – Продолжайте действовать своим умом, ребята.
Those rich New York jews have got to live like everybody else," I says.
Этим богачам евреям из Нью-Йорка тоже надо жить, как всем прочим.
I went on back to the store.
Я пошел обратно в магазин.
Earl was busy up front.
Эрл занят у прилавка.
I went on back to the desk and read Lorraine's letter.
Я прошел в заднюю комнату, сел к столу, вскрыл то письмо, что от Лорейн.
"Dear daddy wish you were here.
No good parties when daddys out of town I miss my sweet daddy."
«Милый папашка хочу чтоб ты приехал Мне без папочки не та компания скучаю об миленьком папашке».
I reckon she does.
Еще бы.
Last time I gave her forty dollars.
Gave it to her.
Прошлый раз я дал ей сорок долларов В подарок.
I never promise a woman anything nor let her know what I'm going to give her.
Женщине я никогда и ничего не обещаю и вперед не говорю, сколько дам.
That's the only way to manage them.
Always keep them guessing.
Это единственный способ держать их в узде – Пускай сидит гадает, какой сюрприз я ей преподнесу.
If you cant think of any other way to surprise them, give them a bust in the jaw.
Если тебе нечем бабу другим удивить, удиви оплеухой.
I tore it up and burned it over the spittoon.
Я порвал письмо и зажег над урной.
I make it a rule never to keep a scrap of paper bearing a woman's hand, and I never write them at all.
У меня правило: с женским почерком ни клочка бумаги у себя не оставляю, а им я вообще не пишу.
Lorraine is always after me to write to her but I says anything I forgot to tell you will save till I get to Memphis again but I says I dont mind you writing me now and then in a plain envelope, but if you ever try to call me up on the telephone, Memphis wont hold you I says.
Лорейн меня все просит – напиши, но я ей отвечаю: все, что я забыл тебе сообщить, подождет до следующего моего приезда в Мемфис.
Ты-то, говорю, можешь написать мне иногда, без обратного адреса на конверте, но посмей только по телефону вызвать – и ты кувырком полетишь из Мемфиса.
скачать в HTML/PDF
share