5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 167 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I says when I'm up there I'm one of the boys, but I'm not going to have any woman calling me on the telephone.
Когда я у тебя, то я клиент не хуже всякого другого, но телефонных звонков от бабья не потерплю.
Here I says, giving her the forty dollars.
На, говорю, и вручаю ей сорок долларов.
If you ever get drunk and take a notion to call me on the phone, just remember this and count ten before you do it.
Но если, говорю, спьяна тебе взбредет в голову позвонить мне, то советую прежде посчитать до десяти.
"When'll that be?" she says.
«Когда же теперь?» – говорит.
"What?"
I says.
«Что?»
"When you're coming back," she says.
«Ждать тебя».
"I'll let you know," I says.
«Там видно будет», – говорю.
Then she tried to buy a beer, but I wouldn't let her.
Она хотела было заплатить за пиво, но я не дал.
"Keep your money," I says.
"Buy yourself a dress with it."
«Спрячь, – говорю. – Купи себе платье на них».
I gave the maid a five, too.
Горничной тоже дал пятерку.
After all, like I say money has no value; it's just the way you spend it.
В конце концов, я считаю, что деньги сами по себе не имеют цены; важно, как ты их тратишь.
It dont belong to anybody, so why try to hoard it.
Трястись над ними нечего, они же не наши и не ваши.
It just belongs to the man that can get it and keep it.
Они того, кто их умеет поймать и удержать.
There's a man right here in Jefferson made a lot of money selling rotten goods to niggers, lived in a room over the store about the size of a pigpen, and did his own cooking.
Тут в Джефферсоне у нас есть человек, наживший уйму денег на продаже неграм гнилого товара.
Жил он у себя над лавкой, в каморке размером со свиной закут, сам и стряпал себе.
About four or five years ago he was taken sick.
А лет примерно пять назад он вдруг заболел.
Scared the hell out of him so that when he was up again he joined the church and bought himself a Chinese missionary, five thousand dollars a year.
Струхнул, видно, крепко, и когда поднялся на ноги, то начал в церковь ходить и миссионера содержать в Китае.
Пять тысяч долларов ежегодно в это дело всаживает.
I often think how mad he'll be if he was to die and find out there's not any heaven, when he thinks about that five thousand a year.
Я частенько думаю – ну и взбесится же он, если после смерти обнаружит вдруг, что никаких небес нет и в помине и что плакали его ежегодные пять тысяч.
Like I say, he'd better go on and die now and save money.
По-моему, умер бы уж лучше без проволочек и деньги бы сэкономил.
When it was burned good I was just about to shove the others into my coat when all of a sudden something told me to open Quentin's before I went home, but about that time Earl started yelling for me up front, so I put them away and went and waited on the dam redneck while he spent fifteen minutes deciding whether he wanted a twenty cent hame string or a thirty-five cent one.
Догорело письмо, я хотел было сунуть обратно в пиджак остальные, но меня будто толкнуло что-то – дай-ка, думаю, еще до обеда вскрою письмо, которое Квентине; но тут слышу, Эрл орет, чтобы шел обслужить покупателя.
Спрятал я письма, вышел к ним, стою жду, пока чертов вахлак четверть часа решает, какой ему ремешок взять для хомута – за двадцать центов или же за тридцать пять.
скачать в HTML/PDF
share