5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 180 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Dilsey made out she didn't hear.
Дилси как будто не слышит.
Mother said it again and I says I'd go I couldn't stand that dam noise.
Матушка повторно, а я говорю, сам пойду принесу, чтоб только прекратился этот треклятый шум.
Like I say I can stand lots of things I dont expect much from them but if I have to work all day long in a dam store dam if I dont think I deserve a little peace and quiet to eat dinner in.
Я так скажу, человек я терпеливый, многого от них не ожидаю, но, проработав целый день в дрянной лавке, заслуживаю, кажется, немного тишины, чтобы спокойно поесть свой ужин.
So I says I'd go and Dilsey says quick,
Говорю, что я сам схожу, а Дилси быстренько так:
"Jason!"
– Джейсон!
Well, like a flash I knew what was up, but just to make sure I went and got the slipper and brought it back, and just like I thought, when he saw it you'd thought we were killing him.
Ну, я мигом смекнул, в чем тут дело, но, просто чтобы убедиться, пошел принес ему туфлю, и как я и думал: только он ее увидел – завопил, как будто его режут.
So I made Dilsey own up, then I told Mother.
Я за Дилси, заставил сознаться, потом сказал матери.
We had to take her up to bed then, and after things got quieted down a little I put the fear of God into Dilsey.
Пришлось тут же вести ее наверх в постель, а когда тарарам поутих, я взял Дилси в оборот, нагнал на нее страху божьего.
As much as you can into a nigger, that is.
То есть насколько это с черномазыми возможно.
That's the trouble with nigger servants, when they've been with you for a long time they get so full of self importance that they're not worth a dam.
В том-то и горе со слугами-нигерами, что если они у вас долгое время, то начинают так важничать, прямо хоть выкидывай на свалку.
Think they run the whole family.
Воображают, что они в доме главные.
"I like to know whut's de hurt in lettin dat po chile see her own baby," Dilsey says.
– Хотела бы я знать, – говорит, – кому какой вред от того, что она, бедняжка, со своим родным дитем свиделась.
"If Mr Jason was still here hit ud be different."
При мистере Джейсоне было б оно по-другому.
"Only Mr Jason's not here," I says.
"I know you wont pay me any mind, but I reckon you'll do what Mother says.
– Беда только, что он в гробу, – говорю. – Меня ты, я вижу, не ставишь ни в грош, но матушкин запрет для тебя, надеюсь, что-то значит.
You keep on worrying her like this until you get her into the graveyard too, then you can fill the whole house full of ragtag and bobtail.
Вот погоди, доволнуешь ее до того, что тоже в гроб сведешь, а тогда уже хоть полон дом напусти подонков и всякого отребья.
But what did you want to let that dam boy see her for?"
Но зачем ты еще идиоту этому несчастному дала с ней увидеться?
"You's a cold man, Jason, if man you is," she says.
"I thank de Lawd I got mo heart den cat, even ef hit is black."
– Холодный вы человек, Джейсон, если вы человек вообще, – говорит. – Пускай я черная, но, слава богу, сердцем я теплее вашего.
"At least I'm man enough to keep that flour barrel full," I says.
"And if you do that again, you wont be eating out of it either."
– Холодный или какой, а только интересно, чей вы все тут хлеб едите, – говорю – Но посмей хоть раз еще такое сделать, и больше тебе у меня его есть не придется.
скачать в HTML/PDF
share