5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 185 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"From Mother," she says.
"Did I get a letter from Mother?" she says, looking at me.
– От мамы жду, – говорит – Есть мне письмо от мамы? – спрашивает и на меня смотрит.
"Mother got one from her," I says.
"I haven't opened it.
– Тут есть, на матушкино имя, – говорю – Я не читал.
You'll have to wait until she opens it.
Придется тебе обождать, пока она вскроет.
She'll let you see it, I imagine."
Возможно, она даст тебе прочесть.
"Please, Jason," she says, not paying any attention.
"Did I get one?"
– Пожалуйста, Джейсон, – даже не слушает, опять свое. – Есть мне письмо?
"What's the matter?"
I says.
"I never knew you to be this anxious about anybody.
– А что случилось? – говорю. – Прежде я не замечал, чтобы ты о ком-нибудь так беспокоилась.
You must expect some money from her."
Не иначе, денег ждешь от нее.
"She said she-- " she says.
"Please, Jason," she says.
– Она сказала, что… – говорит. – Ну пожалуйста, Джейсон.
"Did I?"
Ведь есть мне письмо?
"You must have been to school today, after all," I says.
"Somewhere where they taught you to say please.
– А ты, я вижу, действительно провела утро в школе, – говорю. – Научили тебя даже говорить «пожалуйста».
Wait a minute, while I wait on that customer."
Обожди минуту, пока я клиента обслужу.
I went and waited on him.
Вышел к нему, обслужил.
When I turned to come back she was out of sight behind the desk.
Повернулся, чтоб идти обратно, а ее не видать, за стол зашла.
I ran.
Я бегом туда.
I ran around the desk and caught her as she jerked her hand out of the drawer.
На горячем поймал – она только руку из ящика дерг.
I took the letter away from her, beating her knuckles on the desk until she let go.
Я хвать и руку эту пальцами об стол, об стол, пока не выпустила конверта.
"You would, would you?"
I says.
– Так вот ты как, – говорю.
"Give it to me," she says.
"You've already opened it.
– Отдайте, – говорит. – Вы уже вскрыли.
Give it to me.
Дайте его мне.
Please, Jason.
Пожалуйста, Джейсон.
It's mine.
I saw the name."
Оно мне ведь Я видела адрес.
"I'll take a hame string to you," I says.
"That's what I'll give you.
– Я тебе дам сейчас, – говорю. – Вожжой.
Going into my papers."
Как ты смеешь рыться в моих бумагах?
"Is there some money in it?" she says, reaching for it.
"She said she would send me some money.
– Там же деньги должны быть, – говорит и тянется рукой. – Она говорила, что пришлет.
She promised she would.
Обещала мне.
Give it to me."
Отдайте.
"What do you want with money?"
I says.
– А для чего тебе деньги? – говорю.
"She said she would," she says.
"Give it to me.
– Она сказала, что пришлет, – говорит. – Отдайте.
Please, Jason.
I wont ever ask you anything again, if you'll give it to me this time."
Ну пожалуйста, Джейсон Если теперь отдадите, то я никогда ничего больше не попрошу у вас.
"I'm going to, if you'll give me time," I says.
– Дам, только без нахрапа, – говорю.
I took the letter and the money order out and gave her the letter.
Вынул письмо и перевод, отдаю ей письмо.
She reached for the money order, not hardly glancing at the letter.
А она на письмо даже не взглянула, за переводом тянется.
"You'll have to sign it first," I says.
– Распишись тут сперва, – говорю.
"How much is it?" she says.
– На сколько он? – спрашивает.
"Read the letter," I says.
"I reckon it'll say."
– А ты прочти, – говорю. – В письме, надо думать, все сказано.
скачать в HTML/PDF
share