5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 186 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

She read it fast, in about two looks.
Пробежала вскользь, в два счета.
"It dont say," she says, looking up.
– Здесь об этом ничего, – говорит, поднявши глаза от письма.
She dropped the letter to the floor.
"How much is it?"
Уронила его на пол. – Сколько там?
"It's ten dollars," I says.
– Десять долларов, – говорю
"Ten dollars?" she says, staring at me.
– Десять? – говорит, уставясь на меня.
"And you ought to be dam glad to get that," I says.
"A kid like you.
– Да ты и этому должна быть жутко рада, – говорю. – Ты же еще малолетняя.
What are you in such a rush for money all of a sudden for?"
Зачем тебе вдруг так понадобились деньги?
"Ten dollars?" she says, like she was talking in her sleep.
"Just ten dollars?"
She made a grab at the money order.
"You're lying," she says.
"Thief!" she says.
"Thief!"
– Десять долларов? – бормочет, как во сне. – Всего-навсего десять?.. – И цап – чуть было не выхватила у меня перевод. – Врете вы, – говорит. – Вор, – говорит. – Вор!
"You would, would you?"
I says, holding her off.
– Ах, ты так? – говорю и рукой ее на расстоянии от себя держу.
"Give it to me!" she says.
"It's mine.
– Отдайте! – говорит. – Он мой.
She sent it to me.
Он мне послан.
I will see it.
Все равно прочту, сколько там.
I will."
Все равно.
"You will?"
I says, holding her.
"How're you going to do it?"
– Неужели? – говорю и подальше ее от себя отодвигаю. – Это каким же способом?
"Just let me see it, Jason," she says.
– Дайте только взгляну, Джейсон.
"Please.
Ну пожалуйста.
I wont ask you for anything again."
Больше я у вас никогда ничего не буду просить.
"Think I'm lying, do you?"
I says.
"Just for that you wont see it."
– По-твоему, выходит, я лгу? – говорю. – Вот в наказание за это и не дам.
"But just ten dollars," she says.
"She told me she--she told me--Jason, please please please.
– Но как же так, десять долларов только, – говорит. – Она же сказала мне, что… сказала… Джейсон, ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
I've got to have some money.
Мне очень надо.
I've just got to.
Очень-очень.
Give it to me, Jason.
Отдайте мне, Джейсон.
I'll do anything if you will."
Я все сделаю, только отдайте.
"Tell me what you've got to have money for," I says.
– Скажи, зачем тебе деньги, – говорю.
"I've got to have it," she says.
– Они мне обязательно нужны, – говорит.
She was looking at me.
Смотрит на меня.
Then all of a sudden she quit looking at me without moving her eyes at all.
Потом раз – и перестала смотреть, хотя и не отвела глаз.
I knew she was going to lie.
"It's some money I owe," she says.
"I've got to pay it.
Понятно, сейчас врать начнет. – Я в долг брала, – говорит. – И мне надо отдать.
I've got to pay it today."
И обязательно сегодня.
"Who to?"
I says.
– Брала – где? – говорю.
Her hands were sort of twisting.
Она пальцами этак задвигала.
I could watch her trying to think of a lie to tell.
"Have you been charging things at stores again?"
I says.
Прямо видно, как старается испечь ложь. – Опять в магазинах? – говорю. – И не трудись, не поверю.
"You needn't bother to tell me that.
If you can find anybody in this town that'll charge anything to you after what I told them, I'll eat it."
Если найдется в городе торговец, который продаст тебе в долг после того, как я их всех предупредил, то пускай это мой убыток будет.
скачать в HTML/PDF
share