Шум и ярость. Уильям Фолкнер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 190 из 284 ←предыдущая следующая→ ...
"I thought you were too smart for that."
Вам же ума не занимать.
"Smart, hell," Doc says.
"It was down twelve points at twelve oclock.
"It was down twelve points at twelve oclock.
– Ага, не занимать, – говорит Док. – В полдень на двенадцать пунктов было понижение.
Cleaned me out."
Как липку меня ободрали.
"Twelve points?"
I says.
"Why the hell didn't somebody let me know?
I says.
"Why the hell didn't somebody let me know?
– На двенадцать пунктов? – говорю. – Какого же дьявола меня не известили?
Why didn't you let me know?"
I says to the operator.
I says to the operator.
Почему вы мне не сообщили? – спрашиваю телеграфиста.
"I take it as it comes in," he says.
"I'm not running a bucket shop."
"I'm not running a bucket shop."
– Мое дело принять сводку, – говорит. – У меня не подпольная биржевая контора.
"You're smart, aren't you?"
I says.
"Seems to me, with the money I spend with you, you could take time to call me up.
I says.
"Seems to me, with the money I spend with you, you could take time to call me up.
– Смотри ты, какой умник, – говорю. – Я тут плачу столько денег, а у него и сообщить мне нет, видите ли, времени.
Or maybe your dam company's in a conspiracy with those dam eastern sharks."
Или, может, ваша чертова компания в одной шайке с этими проклятыми нью-йоркскими акулами?
He didn't say anything.
Молчит.
He made like he was busy.
Делает вид, будто занят.
"You're getting a little too big for your pants," I says.
"First thing you know you'll be working for a living."
"First thing you know you'll be working for a living."
– Много на себя берете, – говорю. – Избаловались вы легких хлебах, как бы вы их не лишились.
"What's the matter with you?"
Doc says.
"You're still three points to the good."
Doc says.
"You're still three points to the good."
– А чего ты горячишься? – Док мне – у тебя и сейчас еще три пункта в запасе.
"Yes," I says.
"If I happened to be selling.
"If I happened to be selling.
– Да, говорю. – Это если б я продавал.
I haven't mentioned that yet, I think.
А я пока вроде не говорил, что продаю.
You boys all cleaned out?"
Так, значит, вас, ребята, всех обчистили?
"I got caught twice," Doc says.
"I switched just in time."
"I switched just in time."
– Меня дважды, – говорит Док, – и отключился.
"Well," I.
O.
Snopes says.
"I've picked hit; I reckon taint no more than fair fer hit to pick me once in a while."
O.
Snopes says.
"I've picked hit; I reckon taint no more than fair fer hit to pick me once in a while."
– Что же, – говорит Ай.
О.
Сноупс. – Так и положено.
Не все ж мне их уделывать, надо, чтоб иногда и они меня.
О.
Сноупс. – Так и положено.
Не все ж мне их уделывать, надо, чтоб иногда и они меня.
So I left them buying and selling among themselves at a nickel a point.
Ушел я, а они остались продавать – покупать меж собой по пять центов за пункт.
I found a nigger and sent him for my car and stood on the corner and waited.
Я подозвал Нигера, послал за моей машиной, сам стою на углу, жду.
I couldn't see Earl looking up and down the street, with one eye on the clock, because I couldn't see the door from here.
Эрл там обязательно торчит в дверях, одним глазом на часы, а другим меня высматривает, и если я его не вижу, то лишь потому, что отсюда дверей не видно.
After about a week he got back with it.
Часов примерно через сто подъехал тот нигер в машине.
"Where the hell have you been?"
I says.
"Riding around where the wenches could see you?"
I says.
"Riding around where the wenches could see you?"
– Ты где околачивался? – говорю. – Перед черномазыми шлюхами ездил покрасоваться?
"I come straight as I could," he says.
"I had to drive clean around the square, wid all dem wagons."
"I had to drive clean around the square, wid all dem wagons."
– Я никак быстрей не мог, – говорит. – Там все фургонами забито, пришлось в объезд площади.
I never found a nigger yet that didn't have an airtight alibi for whatever he did.
Я еще не встречал такого черномазого, у которого бы не было припасено железной отговорки на все случаи жизни.
But just turn one loose in a car and he's bound to show off.
Но ты только дай ему машину, обязательно форсить покатит перед бабами.