5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 199 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

Half as quick as they'll get a wire to you saying Your account closed out.
Вот если телеграмму
«Ваш счет закрыт» – это они тебе мигом передадут.
But what the hell do they care about the people.
Крепко эти сволочи о народе беспокоятся.
They're hand in glove with that New York crowd.
Они же одна шайка с той нью-йоркской сворой.
Anybody could see that.
Это и слепому ясно.
When I came in Earl looked at his watch.
Вошел я – Эрл покосился на свои часы.
But he didn't say anything until the customer was gone.
Но ни слова, пока не ушел покупатель.
Then he says,
А тогда говорит:
"You go home to dinner?"
– Домой, значит, ездил обедать?
"I had to go to the dentist," I says because it's not any of his business where I eat but I've got to be in the store with him all the afternoon.
– К зубному пришлось заехать, – говорю, потому что хотя не его чертово дело, где я обедаю, но после обеда он тут же обязан вернуться опять за прилавок.
And with his jaw running off after all I've stood.
И так с утра на части разрываюсь, а теперь еще от него выслушивай.
You take a little two by four country storekeeper like I say it takes a man with just five hundred dollars to worry about it fifty thousand dollars' worth.
Что я и говорю: возьмите вы такого мелкоплавающего лавочника захолустного – человечку цена пятьсот долларов со всеми потрохами, а хлопочет, шуму подымает на пятьдесят тысяч.
"You might have told me," he says.
"I expected you back right away."
– Ты мог бы меня предупредить, – говорит. – Он ждал, что ты сразу же вернешься.
"I'll trade you this tooth and give you ten dollars to boot, any time," I says.
"Our agreement was an hour for dinner," I says, "and if you dont like the way I do, you know what you can do about it."
"I've known that some time," he says.
"If it hadn't been for your mother I'd have done it before now, too.
– Хотите, уступлю вам этот зуб и еще приплачу десять долларов? – говорю. – У нас по уговору часовой ушел на обед, – говорю, – а если мой образ действий вам не нравится, то вы прекрасно знаете, что делать. – Знаю, и давненько, – говорит. – И если не делаю, то из уважения к твоей матушке.
She's a lady I've got a lot of sympathy for, Jason.
Я ей крепко сочувствую, Джейсон.
Too bad some other folks I know cant say as much."
Если бы кой-кто из моих знакомых так ее уважал и сочувствовал ей.
"Then you can keep it," I says.
"When we need any sympathy I'll let you know in plenty of time."
– Ну и держите при себе свое сочувствие, – говорю. – Когда оно нам потребуется, я вам заблаговременно сообщу.
"I've protected you about that business a long time, Jason," he says.
– Я ведь все молчу про это дельце, покрываю тебя, Джейсон, – говорит.
"Yes?"
I says, letting him go on.
– Да? – подзуживаю его.
Listening to what he would say before I shut him up.
Прежде чем осадить, дай послушаю, что скажет.
"I believe I know more about where that automobile came from than she does."
– Думается, я больше твоей матушки в курсе, откуда у тебя автомобиль.
"You think so, do you?"
I says.
"When are you going to spread the news that I stole it from my mother?"
– Вот как? – говорю. – Ну и когда же вы собираетесь объявить эту новость, что я его купил на уворованные у родной матери деньги?
"I dont say anything," he says.
– Я ничего не говорю.
"I know you have her power of attorney.
Я знаю, – говорит, – она тебе дала доверенность на ведение дел.
скачать в HTML/PDF
share