Шум и ярость. Уильям Фолкнер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 199 из 284 ←предыдущая следующая→ ...
Half as quick as they'll get a wire to you saying Your account closed out.
Вот если телеграмму
«Ваш счет закрыт» – это они тебе мигом передадут.
«Ваш счет закрыт» – это они тебе мигом передадут.
But what the hell do they care about the people.
Крепко эти сволочи о народе беспокоятся.
They're hand in glove with that New York crowd.
Они же одна шайка с той нью-йоркской сворой.
Anybody could see that.
Это и слепому ясно.
When I came in Earl looked at his watch.
Вошел я – Эрл покосился на свои часы.
But he didn't say anything until the customer was gone.
Но ни слова, пока не ушел покупатель.
Then he says,
А тогда говорит:
"You go home to dinner?"
– Домой, значит, ездил обедать?
"I had to go to the dentist," I says because it's not any of his business where I eat but I've got to be in the store with him all the afternoon.
– К зубному пришлось заехать, – говорю, потому что хотя не его чертово дело, где я обедаю, но после обеда он тут же обязан вернуться опять за прилавок.
And with his jaw running off after all I've stood.
И так с утра на части разрываюсь, а теперь еще от него выслушивай.
You take a little two by four country storekeeper like I say it takes a man with just five hundred dollars to worry about it fifty thousand dollars' worth.
Что я и говорю: возьмите вы такого мелкоплавающего лавочника захолустного – человечку цена пятьсот долларов со всеми потрохами, а хлопочет, шуму подымает на пятьдесят тысяч.
"You might have told me," he says.
"I expected you back right away."
"I expected you back right away."
– Ты мог бы меня предупредить, – говорит. – Он ждал, что ты сразу же вернешься.
"I'll trade you this tooth and give you ten dollars to boot, any time," I says.
"Our agreement was an hour for dinner," I says, "and if you dont like the way I do, you know what you can do about it."
"I've known that some time," he says.
"If it hadn't been for your mother I'd have done it before now, too.
"Our agreement was an hour for dinner," I says, "and if you dont like the way I do, you know what you can do about it."
"I've known that some time," he says.
"If it hadn't been for your mother I'd have done it before now, too.
– Хотите, уступлю вам этот зуб и еще приплачу десять долларов? – говорю. – У нас по уговору часовой ушел на обед, – говорю, – а если мой образ действий вам не нравится, то вы прекрасно знаете, что делать. – Знаю, и давненько, – говорит. – И если не делаю, то из уважения к твоей матушке.
She's a lady I've got a lot of sympathy for, Jason.
Я ей крепко сочувствую, Джейсон.
Too bad some other folks I know cant say as much."
Если бы кой-кто из моих знакомых так ее уважал и сочувствовал ей.
"Then you can keep it," I says.
"When we need any sympathy I'll let you know in plenty of time."
"When we need any sympathy I'll let you know in plenty of time."
– Ну и держите при себе свое сочувствие, – говорю. – Когда оно нам потребуется, я вам заблаговременно сообщу.
"I've protected you about that business a long time, Jason," he says.
– Я ведь все молчу про это дельце, покрываю тебя, Джейсон, – говорит.
"Yes?"
I says, letting him go on.
I says, letting him go on.
– Да? – подзуживаю его.
Listening to what he would say before I shut him up.
Прежде чем осадить, дай послушаю, что скажет.
"I believe I know more about where that automobile came from than she does."
– Думается, я больше твоей матушки в курсе, откуда у тебя автомобиль.
"You think so, do you?"
I says.
"When are you going to spread the news that I stole it from my mother?"
I says.
"When are you going to spread the news that I stole it from my mother?"
– Вот как? – говорю. – Ну и когда же вы собираетесь объявить эту новость, что я его купил на уворованные у родной матери деньги?
"I dont say anything," he says.
– Я ничего не говорю.
"I know you have her power of attorney.
Я знаю, – говорит, – она тебе дала доверенность на ведение дел.