5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 203 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

I'd pay ten dollars to see dat man pick dat saw, ef I had to.
Да я бы им за то одно дал десять долларов, чтоб поглядеть, как он там на пиле играет.
I figures dat tomorrow mawnin I be still owin um nine dollars and six bits at dat rate."
Так что завтра утром я им еще останусь должен девять долларов и семьдесят пять центов.
And then a Yankee will talk your head off about niggers getting ahead.
И после этого какой-нибудь паршивый северянин будет вам морочить голову, что неграм надо вперед продвигаться.
Get them ahead, what I say.
Ладно, я скажу, давай двигай их вперед.
Get them so far ahead you cant find one south of Louisville with a blood hound.
Двигай отсюда с ними, чтоб и духу их южнее Луисвилла не осталось.
Because when I told him about how they'd pick up Saturday night and carry off at least a thousand dollars out of the county, he says,
Я ему толкую, что за сегодня и за субботу они облапошат наш округ минимум на тысячу долларов и поминай как звали, а он мне отвечает:
"I dont begridge um.
– И на здоровье.
I kin sho afford my two bits."
Мне моего четвертака для них не жалко.
"Two bits hell," I says.
"That dont begin it.
– Кой там черт четвертак, – говорю. – Как будто на этом конец.
How about the dime or fifteen cents you'll spend for a dam two cent box of candy or something.
Ты приплюсуй-ка сюда десять-пятнадцать центов, что ты им выложишь за несчастную двухцентовую пачечку конфет.
How about the time you're wasting right now, listening to that band."
И еще приплюсуй время, что ты сейчас ухлопываешь, слушая этот оркестр.
"Dat's de troof," he says.
"Well, ef I lives swell night hit's "wine to be two bits mo dey takin out of town, cat's shot"
– Спорить не стану, – говорит. – Однако если доживу до вечера, то они отсюда увезут еще и мои четверть доллара, это как пить дать.
"Then you're a fool," I says.
– Ну, и дурак дураком будешь, – говорю.
"Well," he says.
"I dont spute dat neither.
– Что ж, – говорит, – и против этого спорить не стану.
Ef dat uz a crime, all chain-gangs wouldn't be black."
Только если б дураков в тюрьму сажали, то не все бы арестанты были негры.
Well, just about that time I happened to look up the alley and saw her.
В это примерно время гляжу – она переулком идет.
When I stepped back and looked at my watch I didn't notice at the time who he was because I was looking at the watch.
А его не успел сразу и рассмотреть, потому что я скорей за дверь и часы из кармашка.
It was just two thirty, forty-five minutes before anybody but me expected her to be out.
Ровно половина третьего, и еще сорок пять минут до конца школы, где все, кроме меня, считают, что она сейчас сидит и занимается.
So when I looked around the door the first thing I saw was the red tie he had on and I was thinking what the hell kind of a man would wear a red tie.
Выглянул из-за двери, и сразу же мне бросилось в глаза, что на нем галстук красной расцветки, и я тут же подумал – что это еще за пижон в таком галстуке.
But she was sneaking along the alley, watching the door, so I wasn't thinking anything about him until they had gone past.
Но она спешит мимо прошнырнуть и смотрит на дверь, и я о другом пока что думаю.
I was wondering if she'd have so little respect for me that she'd not only play out of school when I told her not to, but would walk right past the store, daring me not to see her.
Неужели, думаю, у нее в такой мере нет ко мне уважения, чтоб не только в пику мне прогуливать уроки, но еще и мимо магазина сметь пройти у меня на глазах.
скачать в HTML/PDF
share