5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"What do we have to be so quiet for, tonight."
Caddy said.
– А почему? – сказала Кэдди.
"Your mommer aint feeling well."
Dilsey said.
"You all go on with Versh, now."
– Мама ваша нездорова, – сказала Дилси. – Идите все за Вершем.
"I told you Mother was crying. " Quentin said.
– Я говорил, мама плакала, – сказал Квентин.
Versh took me up and opened the door onto the back porch.
Верш поднял меня на спину, открыл дверь на веранду.
We went out and Versh closed the door black.
Мы вышли, и Верш закрыл дверь.
I could smell Versh and feel him.
Темно, только плечи и запах Верша.
You all be quiet, now.
We're not going up stairs yet.
Mr Jason said for you to come right up stairs.
He said to mind me.
I'm not going to mind you.
But he said for all of us to.
«Не шумите. – Мы еще погуляем. – Мистер Джейсон велел сразу наверх. – Он велел меня слушаться. – А я не буду тебя слушаться. – Он всем велел.
Didn't he, Quentin.
И тебе Квентин.»
I could feel Versh's head.
I could hear us.
Я чувствую затылок Верша, слышу всех нас.
Didn't he, Versh.
Yes, that right.
«Правда, Верш? – Правда. – Вот и слушайтесь.
Then I say for us to go out doors a while.
Сейчас пойдем немножко погуляем во дворе.
Come on.
Идемте».
Versh opened the door and we went out.
Верш открыл дверь, мы вышли.
We went down the steps.
Сошли по ступенькам.
"I expect we'd better go down to Versh's house, so we'll be quiet."
Caddy said.
– Давайте отойдем подальше, к Дилсиному дому.
Оттуда нас не слышно будет, – сказала Кэдди.
Versh put me down and Caddy took my hand and we went down the brick walk.
Верш спустил меня на землю.
Кэдди взяла мою руку, и мы пошли по кирпичной дорожке.
"Come on."
Caddy said.
"That frog's gone.
– Идем, – сказала Кэдди. – Лягушка ускакала.
He's hopped way over to the garden, by now.
Она давно уже в огороде.
Maybe we'll see another one."
Может, нам другая встретится.
Roskus came with the milk buckets.
Роскус несет ведра с молоком.
He went on.
Пронес мимо.
Quentin wasn't coming with us.
Квентин не пошел с нами.
He was sitting on the kitchen steps.
Сидит на ступеньках кухни.
We went down to Versh's house.
Мы идем к дому, где Верш живет.
I liked to smell Versh's house. […]
Я люблю, как там пахнет.
[…]There was a fire in it and T.P. squatting in his shirt tail in front of it, chunking it into a blaze.
Горит огонь.
Ти-Пи присел – рубашка подолом до полу, – подкладывает, чтобы сильней горело.
Then I got up and T.P. dressed me and we went to the kitchen and ate.
Потом я встал, Ти-Пи одел меня, мы пошли на кухню, поели.
Dilsey was singing and I began to cry and she stopped.
Дилси стала петь, и я заплакал, и она замолчала.
"Keep him away from the house, now."
Dilsey said.
– Иди гуляй с ним, только подальше от дома, – сказала Дилси.
"We cant go that way."
T.P. said.
– Туда нам нельзя, – говорит Ти-Пи.
We played in the branch.
Мы играем в ручье.
"We cant go around yonder."
T.P. said.
"Dont you know mammy say we cant."
– Туда нельзя, – говорит Ти-Пи. – Слышал, мэмми не велела.
Dilsey was singing in the kitchen and I began to cry.
В кухне Дилси поет, я заплакал.
"Hush."
T.P. said.
"Come on.
– Тихо, – говорит Ти-Пи. – Идем.
скачать в HTML/PDF
share